Broad frameworks had not necessarily been consistent or adequately captured what UNDP actually planned and executed at the country level. |
Общие положения не обязательно соответствовали или адекватно отражали те мероприятия, которые были фактически запланированы ПРООН и осуществлялись ею на страновом уровне. |
It is widely perceived that failure to manage these expectations quickly and adequately could be destructive for the peacebuilding and economic recovery processes. |
Широко признается, что если быстро и адекватно не отреагировать на них, то такие ожидания могут привести к губительным последствиям для процессов миростроительства и экономического восстановления. |
The main reason for this discrepancy was that the emissions data employed did not adequately represent the seasonal variations caused by domestic heating. |
Основная причина этих расхождений заключается в том, что используемые данные о выбросах адекватно не отражают сезонные вариации, связанные с отоплением домов. |
This proves that the position of the Slovak Republic towards the South Caucasus countries has been adequately balanced. |
Это доказывает, что позиция Словацкой Республики по отношению к странам Южного Кавказа является адекватно сбалансированной. |
The Office of the Prosecutor acknowledges that the relevant authorities have adequately responded to its requests in this regard. |
Канцелярия Обвинителя признает, что соответствующие органы власти адекватно отреагировали на ее просьбы в этом отношении. |
Our immediate challenge is a failure to quickly and adequately respond to the unprecedented levels of economic activity. |
Наша неотложная проблема заключается в неспособности быстро и адекватно реагировать на беспрецедентные уровни экономической активности. |
It would be critical to adequately define what is a space weapon. |
Было бы критически важно адекватно определить, что есть космическое оружие. |
Mr. O'Flaherty said that the decision did not adequately convey the Committee's appreciation of the good work done by the Working Group. |
Г-н О'Флахерти говорит, что это решение не отражает адекватно признательность Комитета за хорошую работу, проделанную Рабочей группой. |
The legislation requires that operators of hazardous activities be adequately prepared for industrial accidents and respond to these when they happen. |
Действующее законодательство содержит требования относительно того, что операторы опасных установок должны быть адекватным образом подготовлены к промышленным авариям и адекватно реагировать на них. |
Just over one-quarter of all Australians either stated that they had no religion, or did not adequately respond to the question. |
Немногим более четверти австралийцев либо указали, что они не исповедуют никакой религии, либо не смогли адекватно ответить на этот вопрос. |
We agree with your proposed approach that decisions in this regard should reflect a geographical balance so that all regions are adequately represented. |
Мы согласны с вашим предлагаемым подходом на тот счет, что решения в этом отношении должны отражать географический баланс, с тем чтобы были адекватно представлены все регионы. |
These negative representations are not adequately compensated for by positive images, such as the cultural contribution of migrants. |
Эти негативные представления адекватно не компенсируются позитивными образами, например информацией о культурном вкладе мигрантов. |
The legal framework and security features are of little use unless the system as a whole functions smoothly and adequately. |
Если вся система не функционирует согласованно и адекватно, то элементы безопасности не будут иметь существенного значения с точки зрения юридических рамок. |
Because I would make sure the area - was adequately drained and closed... |
Потому что я хотела бы убедиться, что полость была адекватно дренирована и закрыта... |
But in this case, it seems like there's only three letters to adequately describe these pictures... |
Но в данном случае, кажется, что есть только три слова, чтобы адекватно описать увиденное... |
Key positions were created and updating of the organizational chart was envisaged to adequately sustain the office's operations and the implementation of its large programme. |
Созданы ключевые штатные единицы и предусматривается обновление органиграммы, что позволит адекватно поддерживать функционирование отделения и реализацию его солидной программы. |
Malaysia reiterates that any further consideration of the issue of assurance of supply must be based on a coherent and comprehensive conceptual framework that adequately addresses the views and concerns of all Member States. |
Малайзия подтверждает, что любое дальнейшее рассмотрение вопроса о надежности снабжения должно быть основано на согласованных и всеобъемлющих концептуальных рамках, которые адекватно учитывают мнения и интересы всех государств-членов. |
The stakeholders were requested to provide their views on what specifications, if any, they considered to be necessary in order that UNFC-2009 could adequately serve their needs. |
Заинтересованным сторонам было предложено изложить свои взгляды на то, какие спецификации, если таковые имеются, по их мнению, необходимы для того, чтобы РКООН-2009 могла адекватно удовлетворять их нужды. |
For humanitarian coordination functions, survey respondents agreed by a ratio of nearly 5:1 that the competencies necessary for this function were adequately tested during the R-CAC. |
Что касается функций гуманитарной координации, респонденты обследования в пропорции порядка 5:1 согласились с тем, что умения, необходимые для выполнения этих функций, адекватно проверяются в ходе процесса ЦОКР. |
The subsequent External Audit teams will review the changes made in the templates of the Performance Bank Guarantee to ensure that risk is adequately covered. |
Последующие группы внешней ревизии проведут анализ изменений, внесенных в шаблоны банковской гарантии исполнения контракта для того, чтобы адекватно покрыть соответствующий риск. |
Depending on the circumstances, the Board is supposed to ask the asylum seeker questions at the oral hearing to bring out the facts adequately. |
В зависимости от обстоятельств предполагается, что Комиссия задает лицу, ищущему убежище, вопросы на устном слушании, чтобы адекватно установить факты. |
The Commission had taken into account those divergent positions and had considered that draft article 3 adequately reflected the status of contemporary international law. |
Комиссия приняла к сведению эти разные точки зрения и сочла, что проект статьи 3 адекватно отражает положение, существующее в современном международном праве. |
The final outcome should also adequately address the issue of technical assistance and capacity-building; |
На этих переговорах необходимо также адекватно решить вопрос о техническом содействии и укреплении потенциала; |
Unless the Rules were updated to adequately reflect recent advances in standards and best practices, penitentiary staff were unlikely to look beyond what the Rules required. |
Если не обновить Правила таким образом, чтобы они адекватно отражали последние события в области разработки стандартов и передовой практики, персонал исправительных учреждений вряд ли будет соблюдать какие-либо другие требования, не предусмотренные в Правилах. |
Those principles, however, have not been fully reflected or adequately incorporated in the Millennium Development Goals. |
Однако такие принципы не в полной мере отражены и не адекватно учтены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |