The objective should be to ensure that criminal justice systems are both capable of and committed to responding speedily and adequately to the need for collaboration. |
Цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы системы уголовного правосудия были способны и стремились оперативно и адекватно реагировать на потребности сотрудничества. |
Supporting the efforts of developing countries to create open economies, with adequately supervised and well regulated financial markets, strong economic institutions, and credible and transparent economic policy frameworks. |
Оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по формированию открытой экономики, характеризующейся адекватно контролируемыми и должным образом регулируемыми финансовыми рынками, мощными экономическими институтами и авторитетной и транспарентной базой экономической политики. |
He said that we should also ask whether the Council has responded adequately to the greater demands put upon it by globalization. |
Он сказал, что нам следует задаться вопросом, адекватно ли Совет отвечает требованиям, предъявляемым к нему в связи с глобализацией. |
At the same time, we must address the political, social and economic inequalities that cause alienation and despair in order adequately to address this challenge. |
В то же время мы должны урегулировать проблемы политического, социального и экономического неравенства, которые вызывают отчуждение и отчаяние, для того чтобы адекватно ответить на этот вызов. |
If we want to address all these questions, we cannot do so adequately by enlarging the Council in one category only. |
Если мы хотим решить все эти вопросы, то мы не сможем сделать это адекватно за счет расширения членского состава Совета лишь по одной категории. |
The final formula to be drawn up on the issue should take into account and adequately reflect these legitimate and genuine concerns of our continent. |
Окончательная формула, которая будет разработана по этому вопросу, должна учитывать и адекватно отражать эти легитимные и подлинные озабоченности нашего континента. |
The framework should adequately address the initiation, facilitation, transit, direction, control, coordination and supervision of assistance consistent with provisions of the Convention. |
В рамках этого механизма следует адекватно отразить, в соответствии с положениями Конвенции, такие вопросы как инициирование, содействие, транзит, руководство, контроль, координация и надзор за оказанием помощи. |
Japan's neighbors, who continue to harbor concerns stemming from World War II and Japan's failure to deal adequately with its history, will worry about Japanese nationalism. |
Соседи Японии, по-прежнему испытывающие тревогу, вызванную Второй Мировой Войной и неспособностью Японии адекватно воспринять свою историю, будут беспокоиться по поводу японского национализма. |
If there's a patch, but it doesn't resolve the bug adequately or causes some other problems, this tag should not be used. |
Если это заплата, но она не исправляет ошибку адекватно или создаёт другие проблемы, эту метку использовать нельзя. |
Since part of my professional duties related to supervising the work on a variety of complex activities which adequately described assuming the rank of projects. |
Поскольку часть моих профессиональных обязанностей по контролю за работой по целому ряду сложных видов деятельности, которые адекватно описываются в предположении ранге проектов. |
Third, cognitive semanticists argue that truth-conditional semantics is incapable of dealing adequately with some aspects of the meanings at the level of the sentence. |
В-третьих, когнитивная семантика утверждает, что семантика явления-условия не способна адекватно объяснить некоторые аспекты значения на уровне предложения. |
Most high-income countries - the US, most of Europe, and Japan - are failing to invest adequately or wisely toward future best uses. |
Большинство стран с высоким уровнем доходов - США, Япония, большая часть Европы - оказались не способны инвестировать в будущее адекватно и с умом. |
Concerns about whether the education system was adequately serving the needs of boys should not be used as a reason for holding back the progress of girls. |
Заботу о том, чтобы система образования адекватно отвечала потребностям юношей, нельзя использовать как основание для сдерживания прогресса девушек. |
But how, he asks, can a theory adequately substantiate itself? |
Но в таком случае, спрашивает Решер, каким образом теория может адекватно обосновать сама себя? |
Japan's neighbors, who continue to harbor concerns stemming from World War II and Japan's failure to deal adequately with its history, will worry about Japanese nationalism. |
Соседи Японии, по-прежнему испытывающие тревогу, вызванную Второй Мировой Войной и неспособностью Японии адекватно воспринять свою историю, будут беспокоиться по поводу японского национализма. |
The United Nations, it must be reiterated, cannot function effectively unless adequately endowed with human and financial resources to carry out its missions of peace and development. |
Следует еще раз сказать, что Организация Объединенных Наций не сможет эффективно функционировать, если она не будет адекватно обеспечена людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своих задач в области мира и развития. |
The changes in the staffing table reflect the measures taken to strengthen the capacity of ECA to provide efficient administrative services and to maintain adequately the new conference facilities. |
Изменения в штатном расписании отражают меры, принятые в целях укрепления способности ЭКА предоставлять эффективные административные услуги и адекватно обслуживать новые конференционные помещения. |
Such provisions, although extremely difficult to formulate so that they respond adequately to the specific problems raised by each convention, would nevertheless contribute to the better implementation of and compliance with environmental conventions. |
Хотя исключительно трудно сформулировать такие положения таким образом, чтобы они адекватно отвечали конкретным проблемам, затрагиваемым в каждой конвенции, тем не менее они могли бы выполнять важную профилактическую функцию и содействовать повышению эффективности осуществления конвенций в области охраны окружающей среды и соблюдения их положений. |
Also, their utility is more likely to be assured if their intended beneficiaries are adequately represented on their governing bodies. |
Кроме того, их полезность можно было бы обеспечить с большей вероятностью в том случае, если бы предполагаемые бенефициары были адекватно представлены в их руководящих органах. |
My country believes that the Security Council should be restructured to reflect adequately not only the new international world order but also the current membership of the United Nations. |
Моя страна считает, что Совет Безопасности должен быть реформирован таким образом, чтобы он адекватно отражал не только новый международный порядок, но также и нынешний состав государств - членов Организации Объединенных Наций. |
A coordinated and integrated United Nations system that is focused and adequately funded thus remains the best hope for effectively dealing with these myriad and complex development challenges. |
Таким образом, сконцентрированная и адекватно финансируемая, скоординированная и комплексная система Организации Объединенных Наций остается наилучшей надеждой на эффективное решение целого мириада сложных проблем развития. |
There would be need also, in our view, adequately to strengthen regional and subregional offices of UNFPA to respond effectively to the needs of Member countries. |
Необходимо также будет, по нашему мнению, адекватно укрепить региональные и субрегиональные отделения ЮНФПА в целях их эффективного реагирования на потребности государств-членов. |
Many developing countries, therefore, may not be in a position to adequately cope with the critical and initial stages of the implementation of the Programme of Action. |
Многие развивающиеся страны поэтому могут быть не в состоянии адекватно справиться с самыми важными, начальными этапами осуществления Программы действий. |
The current international Programme of Action on population and development could have been strengthened to adequately reflect concerns relating to strategies for rural and regional development. |
Нынешняя международная Программа действий по вопросам народонаселения и развития могла бы быть усилена, для того чтобы адекватно отражать обеспокоенность, связанную со стратегиями сельского и регионального развития. |
Where they have been addressed, it has not always been done adequately so as to encourage the sale of technology or the provision of management expertise. |
В тех случаях, когда они рассматривались, это не всегда осуществлялось адекватно, с тем чтобы стимулировать продажу технологии или обеспечение управленческими кадрами. |