Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
The Commission underscored the crucial importance of a strategic planning approach, initiated by the medium-term plan, to guide the development of the regular budget, which is indispensable if the Agency is to respond adequately to the refugees' needs in the five fields of operations. Комиссия подчеркнула решающее значение представленного в среднесрочном плане подхода стратегического планирования, который должен служить руководством при разработке регулярного бюджета и который является незаменимым инструментом для Агентства, стремящегося адекватно реагировать на потребности беженцев в пяти районах операций.
(c) Promotes professionalism: adequately addresses human resources management issues, such as recruitment, training and development based on merit and the promotion of ethical conduct; с) поощряет профессионализм: адекватно подходит к вопросам управления людскими ресурсами, таким, как прием на работу на основе достоинств кандидатов, обучение и подготовка кадров и поощрение соблюдения этических норм поведения;
The Commission's mission, objectives and goals should be clearly defined; there should be equitable representation from among the troop-contributing countries; and the Commission should be adequately funded. Миссия Комиссии, цели и задачи должны быть четко определены; должно быть равноправное представительство стран, предоставляющих войска; и эта Комиссия должна адекватно финансироваться.
Beyond peacemaking action, the need to help countries emerging from armed conflict remain on the path of peace and overcome the risk of relapse constitutes a real challenge to which we have adequately responded through our reflections on the role of the United Nations. Помимо миротворческой деятельности необходимость оказания помощи странам, выходящим из вооруженных конфликтов, с тем чтобы они оставались на пути мира и преодолели опасность рецидива конфликтов, обусловливает реальную задачу, на которую мы адекватно отреагировали при осмыслении роли Организации Объединенных Наций.
Selection of various activities within a sector should be left to the discretion of national experts, provided that the resulting index adequately represents the nature of the services sector of the country. Выборка различных видов деятельности в рамках того или иного сектора должна осуществляться национальными экспертами при условии, что результирующий индекс адекватно будет отражать природу сектора услуг страны.
He stated that even the most cursory and preliminary indications of the Commission's work schedule would demonstrate that additional space was essential to enable the Commission to function adequately in the light of the number and volume of the submissions expected in the near future. Он заявил, что даже самая поверхностная и предварительная оценка графика работы Комиссии показывает, что дополнительные помещения крайне важны для того, чтобы Комиссия могла адекватно функционировать с учетом числа и объема представлений, ожидаемых в ближайшем будущем.
(b) Inability to respond adequately to ad hoc requests for strategic, external evaluations, despite the fact that they do fill a need for independent, timely and reliable assessments. Ь) неспособности адекватно реагировать на специальные просьбы о проведении стратегических внешних оценок, несмотря на то, что испытывается необходимость в проведении независимых, своевременных и надежных оценок.
That is the only way to ensure that its efforts are adequately revealed in the universal space that is the United Nations, as well as the only way to guarantee its essentially multilateral character. Это единственный путь обеспечения того, чтобы его усилия адекватно воспринимались в том универсальном пространстве, которое называется Организацией Объединенных Наций, а также в качестве единственного средства гарантировать его практически универсальный характер.
However, it was noted that the design of the HIPC Initiative, its transparency and the information on implementation modalities had to be improved for the private sector to adequately price risk and consider new investments. Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации.
If this can be adequately and simply presented then hopefully all parties might be in a position to have their respective concerns alleviated allowing them to И если это удастся представить адекватно и просто, то, как хотелось бы надеяться, все стороны могли бы оказаться в состоянии произвести смягчение своих соответствующих озабоченностей, что позволило бы им вступить в переговоры.
There already exists an extensive and comprehensive system for limiting certain uses of outer space, and the existing multilateral outer space regime already adequately deals with the issue. Уже существует обширная и всеобъемлющая система ограничения определенных видов использования космического пространства, а существующий многосторонний режим космического пространства уже адекватно справляется с этой проблемой.
Consequently, in most cases, the Board's report adequately reflected the position of the Administration on each recommendation, and it had proved necessary to provide further comments on only 22 of the Board's 72 recommendations. Благодаря этому в большинстве случаев доклад Комиссии адекватно отражает позицию Администрации по каждой рекомендации, и необходимость в замечаниях возникла лишь в отношении 22 из 72 рекомендаций Комиссии.
We hope President Masire's appeals, and the appeals of this Council, will be heard and that Congolese women will be more adequately represented at the meeting in Addis Ababa. Мы надеемся на то, что призывы президента Масире и призывы Совета будут услышаны и что конголезские женщины будут более адекватно представлены на встрече в Аддис-Абебе.
I consider that if a team of three or four persons were set up in a convenient place they would be able adequately to deal with the costs claimed by defence counsel of both the Tribunals. Полагаю, что, если бы была создана группа в составе трех или четырех человек, которая была бы размещена в удобном месте, она смогла бы адекватно регулировать компенсацию расходов, истребуемых адвокатами защиты как Трибунала по Руанде, так и Трибунала по Югославии.
Economic downfalls, declining health services and the persistence of an international non-supportive environment are all circumstances that affect the ability of Governments, in particular in the developing countries, to adequately implement policies that are required. Экономические неудачи, ухудшение положения в области здравоохранения и международный климат, не способствующий развитию, - это все те обстоятельства, которые сказываются на способности правительств, в частности правительств развивающихся стран, адекватно претворять в жизнь необходимую политику.
The Committee requests the State party to take measures to fully sensitize public officials, especially law enforcement officials, the judiciary and health-care providers, and to train them to handle such situations adequately. Комитет просит государство-участника принять меры, с тем чтобы в полной мере ознакомить с этим государственных должностных лиц, особенно сотрудников правоохранительных органов, судебных органов и медицинских работников, а также подготовить их, с тем чтобы адекватно реагировать на такие ситуации.
Because a qualitative multiplicity is heterogeneous and yet interpenetrating, it cannot be adequately represented by a symbol; indeed, for Bergson, a qualitative multiplicity is inexpressible. Потому, что качественная кратность неоднородна и ещё проникающая себя, она не может быть адекватно представлена символом, да и для Бергсона, качественная кратность невыразима.
From this perspective, the joint proposal on nuclear disarmament submitted by Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and Norway seems to us very timely and adequately reflects the need for and the capacity of the CD to deal with nuclear disarmament issues. С этой точки зрения совместное предложение по ядерному разоружению, представленное Бельгией, Германией, Италией, Нидерландами и Норвегией, представляется нам весьма своевременным, и в нем адекватно отражены необходимость рассмотрения КР проблем ядерного разоружения и ее способность сделать это.
We also need them to understand something that doesn't seem adequately appreciated in our increasingly tech-dependent world, that art and design are not luxuries, nor somehow incompatible with science and engineering. Нам также нужно чтобы они поняли, что всё, что не кажется адекватно оценённым в нашем всё более технологичном мире, эти искусство и дизайн не являются предметами роскоши или несовместимыми с наукой и технологией.
In such a way, Albania openly and grossly violates the obligations it has as a member of the international community in its relations with neighbouring countries, to which the international community must respond adequately. Таким образом, Албания открыто и грубо нарушает свои обязательства как члена международного сообщества по отношению к соседним странам, на что международное сообщество должно адекватно прореагировать.
They welcomed the efforts of the Secretary-General to set the priorities of the proposed programme budget so as adequately to reflect changing circumstances, in a way that was consistent with the priorities agreed upon in the context of the medium-term plan. Они приветствовали усилия Генерального секретаря по установлению приоритетов в предлагаемом бюджете по программам таким образом, чтобы они адекватно отражали изменение обстоятельств, чтобы это соответствовало приоритетам, согласованным в контексте среднесрочного плана.
This can happen because of a number of reasons, for example, errors in the list, refusal of the interview or because the unit was not found and/or adequately substituted for. Это может произойти в силу целого ряда причин, например из-за ошибок в списке, отказа участвовать в опросе либо в силу того, что единица не была обнаружена и/или адекватно замещена.
In view of the use of the Fund over the past years, we believe that its total size is too small to respond adequately or meaningfully to the increasing demand to save lives during the early stages of an emergency. Исходя из опыта работы Фонда на протяжении последних лет, мы полагаем, что его общий капитал слишком мал для того, чтобы адекватно и эффективно реагировать на возросшую необходимость спасать жизни людей на раннем этапе чрезвычайного положения.
At the same time, this would adequately fill up the blank space left by the country which was one of the original members of the Conference on Disarmament and remove the doubts concerning the will of its members to express their positive attitude towards accepting this international reality. В то же время это поможет адекватно восполнить тот пробел, который был оставлен страной, входившей в число первоначальных членов Конференции по разоружению, и снимет сомнения относительно воли ее членов продемонстрировать позитивный подход к признанию этой международной реальности.
Furthermore, we believe that in order to reflect adequately the political and economic realities of our time it is important that Germany and Japan should become permanent members of the Security Council. Кроме того, мы считаем, что для того, чтобы адекватно отразить политические и экономические реальности нашего времени, важно, чтобы Германия и Япония стали постоянными членами Совета Безопасности.