Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
Develop policies and programmes aimed at ensuring the full employment in decent and adequately remunerated work of parents and parent surrogates belonging to marginalized and excluded groups. Разработать стратегии и программы, направленные на обеспечение полной занятости на достойных и адекватно оплачиваемых местах работы для родителей и заменяющих родителей лиц, принадлежащих к маргинализированным и социально изолированным группам.
We understand that a consensus rule has been established in order to provide that a decision taken in the Conference adequately reflects the security interests of the member States. Мы понимаем, что правило консенсуса было установлено для того, чтобы любое решение, принятое на Конференции, адекватно отражало интересы безопасности государств-членов.
Undernutrition cripples global economic growth and development, and future global prosperity and security are intimately linked with our ability to respond adequately to this urgent challenge... Недоедание наносит ущерб общемировому экономическому росту и развитию, при этом будущее глобальное процветание и безопасность тесно связаны с нашей способностью адекватно реагировать на эту насущную проблему...
The United Nations Model Convention requires constant re-examination in order to adequately reflect new tax issues that arise as economies and ways of doing business evolve. Типовая конвенция Организации Объединенных Наций предполагает ее постоянный пересмотр для того, чтобы она могла адекватно отражать новые вопросы в области налогообложения, которые возникают по мере развития экономики и эволюции предпринимательской деятельности.
Another view was expressed that the proposed strategic framework did not adequately address the situation of stateless persons. Вместе с тем было выражено другое мнение, согласно которому предлагаемые стратегические рамки недостаточно адекватно отражают вопросы, связанные с положением лиц без гражданства.
If not addressed adequately and in a timely manner, those challenges can erode many of the development gains of the past decade. В том случае если эти проблемы не будут решены адекватно и своевременно, они могут привести к эрозии многих достижений развития, полученных на протяжении последнего десятилетия.
The comprehensive review triggered by General Assembly resolution 67/123 would allow clear identification of their limitations and a determination of whether they were adequately equipped to respond to multifarious threats to international peace and security. Всеобъемлющий обзор, предусмотренный резолюцией 67/123 Генеральной Ассамблеи, позволит четко выявить их ограничения и определить, насколько адекватно они оснащены для противодействия разнообразным угрозам международному миру и безопасности.
Assessments of such temporal variations in work patterns are more adequately captured through sub-annual household surveys (e.g. monthly, quarterly, etc.). Оценки таких временных колебаний в режимах работы адекватно регистрируются в рамках обследований домохозяйств, проводимых за периоды меньше года (например, ежемесячно, ежеквартально и т.д.).
Women's rights organization and civil society, including faith groups, play a crucial role in closing the implementation gap and should be resourced adequately and listened to. Организации по защите прав женщин и гражданское общество, включая религиозные группы, играют ключевую роль в сокращении разрыва между поставленными задачами и степенью их осуществления, поэтому необходимо адекватно финансировать их и прислушиваться к ним.
The national Ombudsman agreed that Uzbek legislation adequately covered both direct and indirect discrimination and therefore fully complied with the State party's international treaty obligations. Национальный уполномоченный по правам человека согласен с тем, что узбекское законодательство адекватно охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию и потому полностью соответствует международным договорным обязательствам государства-участника.
Such systems require harmonized, quality indicators and the collection by various actors and parts of Government of data which is adequately disaggregated, regularly shared, centralized and disseminated. Такие системы требуют гармонизированных и качественных показателей и сбора различными субъектами и звеньями правительства адекватно дезагрегированных, регулярно обмениваемых, централизуемых и распространяемых данных.
AI expressed concern that cases of alleged ill-treatment or excessive use of force by the police were not always investigated promptly, impartially, independently, adequately and effectively. МА выразила обеспокоенность в связи с тем, что случаи неправомерного обращения или чрезмерного применения силы со стороны полиции не всегда расследуются безотлагательно, беспристрастно, независимо, адекватно и эффективно.
It was also recognized that troop- and police-contributing countries would need to adequately assess whether they could commit to the requirements of the mission. Кроме того, часто признавалось, что предоставляющим воинские и полицейские контингенты странам необходимо адекватно проводить оценку того, могут ли они брать на себя обязательства по удовлетворению потребностей конкретной миссии.
The Ombudsperson has argued that her current mandate can adequately safeguard the rights of listed persons to a fair, independent, and effective process. Омбудсмен доказывает, что ее нынешний мандат может адекватно защищать права фигурирующих в перечне лиц на справедливый, независимый и эффективный процесс.
How can it be ensured that the HLPF process is adequately taken into account at the national level? Как можно обеспечить, чтобы процесс ПФВУ адекватно учитывался на национальном уровне?
No global organization, let alone one as deeply involved in the management of information as this one, can function adequately without an effective infrastructure. Ни одна глобальная организация, тем более эта, которая столь тесно занимается вопросами управления информацией, не может адекватно функционировать без эффективной инфраструктуры.
This follow up report is attempts to provide details lacking in the supplementary report and adequately address other issues raised. В этом очередном докладе предпринята попытка представить подробную информацию, которая отсутствует в дополнительном докладе, и адекватно осветить другие поднятые вопросы.
We welcome the report of the Secretary-General on small arms, which highlights adequately the problems associated with small arms and light weapons. Мы приветствуем доклад Генерального секретаря по стрелковому оружию, в котором адекватно освещаются проблемы, связанные со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Today, we are seeing how frequently the Security Council fails to adequately react to serious challenges that directly threaten international peace and security. Сегодня нам видно, насколько часто Совету Безопасности не удается адекватно реагировать на серьезные вызовы, непосредственно угрожающие международному миру и безопасности.
Moreover, developing countries lack the ability to counteract import bans adequately, and it is necessary to establish and train local inspection sites in these countries. Кроме того, развивающиеся страны не имеют возможностей адекватно противодействовать импортным запретам, и в этих странах необходимо создать местные инспекционные службы, обеспечив обучение их персонала.
Building an effective infrastructure for a post-conflict national judicial system - from adequately furnishing courtrooms and constructing prisons to strengthening the capacities of judges and eliminating corrupt practices - is essential to advance the objectives of gender justice. Создание эффективной инфраструктуры постконфликтной национальной судебной системы - от адекватно оборудованных судебных залов и строительства тюрем до расширения возможностей судей и искоренения практики коррупции - чрезвычайно важно для достижения целей гендерной справедливости.
The third proposal consisted of an additional sentence to the second paragraph of the article aimed at privately owned media reflecting adequately the cultural diversity of indigenous people. Третье предложение заключалось во включении во второй абзац статьи дополнительного предложения, посвященного частным средствам массовой информации, адекватно отражающим культурное многообразие коренных народов.
(b) Users' requirements cannot adequately be met by information from other sources; Ь) потребности пользователей не могут быть адекватно удовлетворены за счет информации из других источников;
As for racial profiling, there was no comprehensive, mandatory training programme for police officers and the Government had failed to adequately address the problem. Что касается расового профилирования, нет никакой всесторонней обязательной программы обучения для полицейских, и правительство оказалось не в состоянии адекватно решить данную проблему.
A work environment that does not adequately address the challenges of potential retaliation to staff and others who raise concerns can lead to an organizational culture of impunity. Рабочая обстановка, не позволяющая адекватно урегулировать проблемы, связанные с возможными репрессалиями в отношении выражающих озабоченность сотрудников и других лиц, может приводить к формированию в организации культуры безнаказанности.