| The Georgian President called on the international community to respond adequately to this incident. | Президент Грузии призывал международное сообщество адекватно отреагировать на этот инцидент. |
| In its present form the United Nations lacks the capacity to respond adequately to these problems. | В своем нынешнем виде Организации Объединенных Наций недостает способности адекватно реагировать на эти проблемы. |
| I think that this matter has been adequately discussed. | Я считаю, что данный вопрос был адекватно обсужден. |
| The measures that have already been taken by the Council should be adequately appraised and a collective effort made to increase their practical effect. | Следует адекватно оценить уже реализуемые в Совете меры и коллективно способствовать повышению их практической отдачи. |
| Greater transparency in nuclear holdings has yet to manifest itself adequately. | Еще только предстоит адекватно обеспечить большую транспарентность ядерных арсеналов. |
| It is, instead, the failure of decision-makers to react adequately. | Дело в неспособности людей, принимающих решения, адекватно реагировать на ситуацию. |
| The resolution adequately reflects these proposals. | Принятая резолюция адекватно отражает эти предложения. |
| Third, the effort must be adequately financed. | В-третьих, усилия должны адекватно финансироваться. |
| United Nations activities should reflect more adequately those sweeping changes of the second half of the twentieth century, many of which shattered the world. | Действия Организации Объединенных Наций должны более адекватно отражать радикальные изменения, которые потрясли мир во второй половине ХХ века. |
| Once agreed upon, the new membership composition should reflect a collective and emphatic will to address adequately the issues at hand. | После достижения согласия новый членский состав должен отражать коллективную волю и выражать энергичное желание адекватно решать стоящие перед ним вопросы. |
| The HGDP and other similar projects never have responded adequately to the myriad fundamental ethical questions concerning their proposals. | ПМГЧ и другие аналогичные проекты никогда адекватно не реагировали на множество фундаментальных этических проблем, порождаемых их реализацией. |
| The interests of developing countries must be adequately protected, and those experiencing difficulties should receive compensation, where applicable. | Требуется адекватно защищать интересы развивающихся стран, причем те из них, которые сталкиваются с трудностями, должны, при необходимости, получать компенсацию. |
| According to another view, it was debatable whether the Vienna regime had functioned adequately. | Согласно другой точке зрения, насколько адекватно функционирует венский режим - вопрос спорный. |
| We expect that the highest authorities of Russia will adequately react to and assess these provocative actions. | Мы ожидаем, что высшие власти России адекватно отреагируют на эти провокационные действия и дадут им соответствующую оценку. |
| Such an approach would enable all concerned to respond more adequately to evolving family needs and circumstances. | Такой подход позволил бы всем заинтересованным сторонам более адекватно реагировать на изменения семейных потребностей и обстоятельств. |
| Peacekeeping operations should continue to include plans for the protection and safety of personnel, who must also be adequately trained to avoid abuses. | Миротворческие операции следует продолжать, с тем чтобы охватить планы по обеспечению защиты и безопасности персонала, который также должен быть адекватно подготовлен для того, чтобы избегать злоупотреблений. |
| Moving up the technology ladder requires an adequately skilled labour force that can learn to use and adapt new technologies. | Движение вверх по технологической лестнице требует наличия адекватно подготовленной рабочей силы, способной научиться использовать и адаптировать новые технологии. |
| Similarly, the Government is constrained in its ability to adequately respond to the situation. | Аналогичным образом, правительство также испытывает затруднения в том, что касается его способности адекватно реагировать на ситуацию. |
| The situation remains precarious, but we must clearly identify the true nature of the threat if we are to respond adequately. | Положение остается нестабильным, однако мы должны ясно определить подлинный характер угрозы, с тем чтобы адекватно на нее реагировать. |
| In the present report we are making an attempt to adequately highlight the current situation concerning specific provisions of Articles of the CEDAW. | В настоящем докладе предпринимается попытка адекватно отразить текущую ситуацию с точки зрения конкретных положений статей КЛДОЖ. |
| Each of his proposals has been more than adequately justified. | Каждое из его предложений более чем адекватно обосновано. |
| It was vital for women to be adequately represented in decision-making posts so that their interests were taken into account. | Исключительно важно, чтобы женщины были адекватно представлены на всех руководящих должностях для обеспечения учета их интересов. |
| I urge the wider international community and donor agencies to respond adequately and to play their part. | Я настоятельно призываю более широкое международное сообщество и учреждения-доноры адекватно отреагировать и сыграть свою роль. |
| In its view that rule adequately covered this subject, rendering the above proposal unnecessary. | По ее мнению, это правило адекватно отражает его предмет, вследствие чего вышеупомянутое предложение представляется излишним. |
| Programmatic issues raised by ECA subsidiary bodies were not always followed up adequately and addressed by the substantive divisions and the subregional offices. | Основные отделы и субрегиональные отделения не всегда адекватно отслеживают и решают программные вопросы, формулируемые вспомогательными органами ЭКА. |