The system of rewards is implemented within the Colombian Legal framework and adequately regulated, and is subject to the supervision of the Procurator General's Office. |
Система вознаграждений действует в соответствии с колумбийским законодательством и адекватно регулируется им, а также подлежит надзору со стороны Генеральной прокуратуры. |
The resulting decreases in real income and the ability to command food would have been less consequential had the individuals been more adequately shielded by social protection systems. |
Итоговое снижение реального дохода и возможности для заказа продуктов питания имели бы меньшие последствия, если бы указанные лица более адекватно защищались системами социальной защиты. |
(b) The framework established or designated must be capable of adequately carrying out its mandate to promote, protect and monitor the implementation of the Convention. |
Ь) учрежденная или назначенная структуры должны иметь возможность адекватно выполнять свои полномочия для поощрения, защиты и мониторинга осуществления Конвенции. |
The world will face another security crisis if it fails to react adequately and to provide affordable food for those in need. |
Мир столкнется с новым кризисом в плане безопасности, если не сумеет адекватно отреагировать на этот и не обеспечит нуждающихся доступным продовольствием. |
National standards in place which adequately protect children deprived of liberty |
Имеются национальные стандарты, которые адекватно обеспечивают защиту детей, лишенных свободы |
It encourages the State party to provide the newly created State Labour Inspectorate with sufficient budgetary resources and staff so that it can adequately fulfil its functions. |
Он призывает государство-участник предоставить недавно созданной государственной инспекции по труду достаточные бюджетные и кадровые ресурсы, с тем чтобы она могла адекватно выполнять свои функции. |
(a) Staff volunteers may lack legal qualifications and might be unable to adequately represent the interests of staff members before the internal Tribunals. |
а) добровольцы из числа сотрудников могут не обладать должной юридической квалификацией и могут быть не в состоянии адекватно представлять интересы коллег во внутренних трибуналах. |
It shold also be feasible to design education programmes to upgrade the skills of children who have dropped out and are working and to prepare them for life more adequately. |
Следует также разработать образовательные программы для обучения детей, которые бросили школу и работают, а также более адекватно готовить их к жизни. |
Problems may arise with application of this framework of analysis in relation to irreversible impacts (e.g. losses of ecosystems such as coral reefs and systems whose value cannot be captured adequately in monetary terms). |
При таком подходе проблемы могут возникнуть с анализом необратимых последствий (например, утрата экосистем, таких как коралловые рифы, и других систем, ценность которых нельзя адекватно определить в денежном эквиваленте). |
The United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) is working with AMISOM to ensure that the force is appropriately trained and adequately equipped. |
Отделение Организации Объединенных Наций поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) содействует АМИСОМ в обеспечении того, чтобы военнослужащие Сил были надлежащим образом подготовлены и адекватно экипированы. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to adequately assess the current situation in Georgia's occupied territories, and to undertake effective measures to put a stop to Russia's illegal activities. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество адекватно оценить сложившееся положение на оккупированных территориях Грузии и принять эффективные меры по пресечению незаконных действий России. |
The group, which included a field perspective, found that many complaints currently framed as "harassment" in fact related to performance management or interpersonal communication and may not be adequately resolved by launching a formal investigation. |
Группа, которая занимается и вопросами на местах, установила, что многие жалобы, которые в настоящее время классифицируются как «домогательство», по сути дела касаются организации служебной деятельности или межличностного общения и не могут быть адекватно решены путем проведения официального расследования. |
It was reiterated that the proposal could not be supported since the issue of the use of force was adequately and clearly addressed in the relevant provisions of the Charter. |
Вновь было отмечено, что оно не может быть поддержано, поскольку вопрос о применении силы адекватно и четко регулируется соответствующими положениями Устава. |
Based on the testimonies collected, the Working Group notes that because local security guards, in many instances, are not well paid, poorly equipped and work very long shifts, their capacity to adequately respond to threats in highly volatile security environments is compromised. |
На основании полученных свидетельств Рабочая группа заключает, что, поскольку во многих случаях местные охранники получают недостаточное вознаграждение, плохо экипированы и вооружены и проводят на работе много времени, это снижает их способность адекватно реагировать на угрозы в районах с крайне непредсказуемой обстановкой в плане безопасности. |
The proposed concept of operations has been developed on the assumption that the force is deployed with a robust mandate and adequate resources with the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. |
Предлагаемая концепция операций была разработана исходя из предположения, что силы будут развернуты с четким мандатом и надлежащими ресурсами, будучи в состоянии адекватно реагировать на меняющиеся обстоятельства и предотвращать потенциально дестабилизирующие события. |
Another panellist noted that the level of information currently available from the Convention process was too limited to adequately assess all the criteria and facilitate the identification of suitable areas. |
Еще один участник отметил, что объем информации, имеющийся сейчас в контексте данного процесса Конвенции, слишком ограничен, чтобы адекватно оценить все критерии и облегчить обозначение подходящих районов. |
The working sessions consisted of interactive expert panel discussions aimed at examining the extent to which existing policies, policy provisions and practices and legislation adequately address the human rights of older persons. |
В ходе рабочих сессий состоялись интерактивные дискуссионные форумы с участием экспертов в целях изучения вопроса о том, насколько адекватно в существующих стратегиях, положениях политики, практике и законодательстве рассматриваются права человека пожилых людей. |
The conference had concluded that no State or international body would be able to deal adequately with a humanitarian emergency caused by a nuclear explosion or provide the necessary assistance to those affected. |
Участники конференции сделали вывод о том, что ни одно государство или международная организация не будет в состоянии адекватно противодействовать гуманитарной катастрофе, вызванной ядерным взрывом, или оказать необходимую помощь пострадавшему населению. |
The allocation of more resources for development activities would enable the Organization to respond adequately to the challenges ahead, including the attainment of the Millennium Development Goals. |
Выделение большего объема ресурсов на деятельность в области развития предоставит Организации возможность адекватно реагировать на вызовы в будущем, в том числе связанные с достижением Целей развития тысячелетия. |
The majority of activities undertaken by UNDP do have the potential to advance the cause of poverty reduction one way or the other, but this potential is not adequately realized. |
Большинство проводимых ПРООН мероприятий потенциально могут способствовать сокращению масштабов нищеты тем или иным образом, однако этот потенциал адекватно не реализуется. |
(e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with material and substance restrictions. |
е) адекватно реагировать на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении ограничений в отношении материалов и веществ. |
The materials produced so far for the course have been undergoing a technical review in order to ensure that they adequately reflect the positions, priorities and interests of developing countries. |
Подготовленные материалы подвергаются техническому анализу, с тем чтобы убедиться в том, что они адекватно отражают позиции, приоритеты и интересы развивающихся стран. |
The amount paid by the City of Boisbriand and its insurers does, according to the State party, remedy adequately the violation of his rights under the Covenant. |
Сумма, уплаченная городом Буабрианом и его страховщиками, по мнению государства-участника, адекватно компенсирует нарушение его прав, предусмотренных в Пакте. |
In order to adequately incorporate the needs of human rights defenders in this approach, special emphasis should be placed on ensuring the safety and protection of those involved and on the availability and effectiveness of accountability and grievance mechanisms. |
Для того чтобы при применении этого подхода были адекватно отражены потребности правозащитников, следует уделить особое внимание обеспечению безопасности и защиты соответствующих лиц и наличию и эффективности механизмов подотчетности и рассмотрения жалоб. |
What name for the new universal governing body of UNEP would adequately reflect its character and role? |
ё) какое название нового управляющего органа ЮНЕП с универсальным членским составом будет адекватно отражать его характер и роль? |