Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
Measures should be put in place to enable police, courts and public officials to adequately assess the potential effects of detention or incarceration in the light of each individual's circumstances; Необходимо принять меры к обеспечению того, чтобы сотрудники полиции, судьи и государственные чиновники адекватно оценивали потенциальные последствия взятия под стражу или тюремного заключения в свете конкретных обстоятельств каждого человека;
We must collectively increase our valuation of these professions, both culturally and economically, and ensure that these professions are remunerated in ways that adequately reflect their impact and importance; Мы должны сообща повысить ценность этих профессий как с культурной, так и с экономической точек зрения и обеспечить, чтобы уровень оплаты труда в них адекватно отражал их влияние и важность;
Reviewing and further developing all workplace policies, procedures and practices to ensure that they adequately take into account and adjust for cultural and linguistic diversity within the workplace изучения и дальнейшей разработки мер, процедур и практики на всех рабочих местах, с тем чтобы они адекватно учитывали культурные и языковые различия в рабочей среде и адаптировались к ним;
The selection of stakeholders and their representatives is a key element for the national councils for sustainable development, as it is important to ensure that the views and interests of stakeholders that cannot easily organize themselves are adequately reflected. Выбор заинтересованных сторон и их представителей является ключевым фактором для национальных советов по устойчивому развитию, поскольку важно обеспечить, чтобы мнения и чаяния заинтересованных сторон, которые не всегда могут легко самоорганизовываться, были адекватно отражены.
Existing provisions in the Civil and Criminal Procedure Code 2001(Section 160) and the Penal Code of Bhutan 2004 (Section 414 and 415) adequately address this issue. Положения действующих Гражданского и уголовно-процессуального кодекса от 2001 года (глава 160) и Уголовного кодекса Бутана от 2004 года (главы 414 и 415) адекватно решают этот вопрос.
Continue to strengthen the institutional framework so that the State is able to respond adequately and efficiently to future challenges in areas of public health, education, culture, environment and State administration (Nicaragua); И далее укреплять институциональную основу, с тем чтобы государство могло адекватно и эффективно реагировать на будущие проблемы в областях общественного здравоохранения, образования, культуры, охраны окружающей среды и государственного управления (Никарагуа).
Effective malaria control requires better and improved health management and information systems and surveillance systems to help health planners quantify the burden of malaria, and adequately estimate and allocate resources to health services. Действенная борьба с малярией требует создания более эффективных и усовершенствованных систем лечения и распространения информации по вопросам здравоохранения и систем контроля, с тем чтобы помогать плановым органам здравоохранения количественно оценивать масштабы проблемы и адекватно оценивать и предоставлять финансовые ресурсы для секторов здравоохранения.
In order to achieve the best possible results and as mandated by the United Nations, two key tools are employed by all its entities to ensure that the work carried out corresponds adequately to objectives set and the needs of users and stakeholders: В целях достижения оптимальных результатов, а также в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций во всех ее подразделениях для обеспечения того, чтобы выполненная работа адекватно соответствовала поставленным целям и отвечала потребностям пользователей и заинтересованных участников, используются два основных инструмента:
(a) Respond adequately to the various demands for coordinated action from intergovernmental and inter-agency bodies as well as the United Nations system itself, which requires appropriate funding, including possibly through agency cost-sharing; а) адекватно реагировать на различные требования в отношении скоординированных действий со стороны межправительственных и межучрежденческих органов, а также самой системы Организации Объединенных Наций, что требует соответствующего финансирования, в том числе, возможно, через механизм совместного несения расходов учреждениями;
However, since the enterprises engage in joint production, it would seem important that the market value of the production should be divided between the enterprises, in a manner that reflects their part in the joint production adequately. Однако поскольку предприятия занимаются совместным производством, то представляется важным, чтобы рыночная стоимость продукции делилась между предприятиями таким образом, чтобы это адекватно отражало их участие в совместном производстве.
Establish a mechanism to separately identify and monitor projects that are implemented in terms of its advance funding policy so as to enable it to adequately manage the associated risks; record a receivable in its financial statements in relation to projects implemented without the funding in place Разработать механизм для отдельного определения и контроля проектов, осуществляемых в соответствии с его правилами авансового финансирования, с тем чтобы иметь возможность адекватно управлять сопутствующими рисками; учитывать в финансовых ведомостях дебиторскую задолженность в связи с проектами, которые осуществляются без финансирования
The Council would welcome advice from the Department of Peacekeeping Operations on whether the mandate of UNOCI is adequately defined to allow for readjustment of its rules of engagement to allow it to use force in monitoring the ceasefire in the zone of confidence; Совет приветствовал бы пояснения Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) в отношении того, адекватно ли сформулирован мандат ОООНКИ и позволяет ли он пересмотреть правила применения силы Миссией с предоставлением ей права на применение силы при наблюдении за прекращением огня в зоне доверия;
Notes with satisfaction the implementation of a structural adjustment programme by Djibouti and, in that context, appeals to all Governments, international financial institutions, the specialized agencies and non-governmental organizations to respond adequately to the financial and material needs of the country; с удовлетворением отмечает осуществление Джибути программы структурной перестройки и в этой связи обращается ко всем правительствам, международным финансовым учреждениям, специализированным учреждениям и неправительственным организациям с призывом адекватно отреагировать на финансовые и материальные потребности страны;
This should include a clear definition of the right to food and the obligations of the Government to respect, protect and fulfil the right to food, without discrimination, as well as provisions for strong, independent and adequately financed monitoring mechanisms; Это должно включать четкое определение права на питание и обязанности правительства по уважению, защите и обеспечению права на питание, без какой-либо дискриминации, а также положения, предусматривающие создание сильных, независимых и адекватно финансируемых механизмов мониторинга;
Member countries to valuate direct and indirect benefits of all types of forests, estimate real contribution of forests in other sectors' earnings including water, agriculture, tourism sectors and adequately reflect economic values of forests in national development planning С целью оценки прямых и косвенных благ, получаемых от всех видов лесов, страны-участники оценивают реальный вклад лесов в доходы других секторов, в том числе сектора водоснабжения, сельского хозяйства и туризма, и адекватно отражают экономическую ценность лесов в национальном планировании в области развития.
And how can we adjust the operating principles of the Organization so as to enable those countries that are able and willing to respond adequately to new threats to act within the institutional framework of the United Nations? И как мы можем адаптировать принципы деятельности Организации Объединенных Наций так, чтобы позволить тем странам, которые могут и хотят адекватно реагировать на новые угрозы, действовать в институциональных рамках Организации Объединенных Наций?
The inability of municipal authorities to respond adequately to the challenges of human settlements planning including land management, land-use planning, zoning, environmental planning, and other aspects of urban management; Ь) неспособность муниципальных органов адекватно реагировать на проблемы, связанные с планированием населенных пунктов, в том числе решать вопросы земельного управления, планирования землепользования, зонирования, экологического планирования и другие вопросы городского управления;
(a) the proportion of the different classes of vehicle in the sample: e.g. a sample with a high concentration of class 3 vehicles will not necessarily adequately reflect the situation for class 1 vehicles, а) доля транспортных средств различных классов в выборке: например, выборка, в которой высока доля транспортных средств класса З, вряд ли будет адекватно отражать положение дел для транспортных средств класса 1;
Broadening economic opportunities for women in all sectors, and providing funding and loans to encourage development of their economic activities and initiatives; reviewing the country's laws to ensure that they adequately safeguard equal rights; З. расширение экономических возможностей женщин во всех секторах и предоставление им средств и займов, способствующих развитию их экономического потенциала и инициативности; пересмотр действующих в стране законодательных положений, с тем чтобы они более адекватно обеспечивали равную защиту прав граждан;
In the process of decision-making, States may not adequately consider the impact on children of business-related laws and policies, while, conversely, the business sector often exerts a powerful influence on decisions without reference to children's rights; В процессе принятия решений государства могут не вполне адекватно учитывать воздействие на детей законов и стратегических мер, связанных с предпринимательской деятельностью, тогда как предпринимательский сектор, наоборот, нередко оказывает мощное влияние на принимаемые решения без каких-либо ссылок на права детей;
Was it the view of the Government that either the Ombudsman, or the Ombudsman in conjunction with the Equal Opportunities Commission, adequately covered all the rights guaranteed by the Covenant in both the private and public sectors, and ensured effective remedies in case of violation? Считает ли правительство, что либо сам омбудсмен, либо омбудсмен совместно с Комиссией равных возможностей адекватно охватывают все права, гарантированные Пактом как в частном, так и в государственном секторах, и обеспечивают эффективные средства правовой защиты в случае нарушений?
Adequately remunerated jobs provide income security, access to social protection, improved health and educational status and a way out of poverty. Адекватно оплачиваемая работа обеспечивает гарантированный доход, доступ к средствам социальной защиты, укрепление здоровья, повышение уровня образования и избавление от нищеты.
(b) Adequately fund and monitor the provision of reproductive health services by civil society organizations, both in terms of quality of care and observance of ethical standards, and ensure dissemination of information on reproductive health rights and services; Ь) адекватно финансировать и контролировать, при содействии организаций гражданского общества, предоставление услуг в области репродуктивного здоровья как с точки зрения качества обслуживания, так и с точки зрения соблюдения этических стандартов, и обеспечивать распространение информации о репродуктивных правах и услугах;
Inability to adapt adequately to new technologies Неспособность адекватно адаптироваться к новым технологиям
Lack of adequately trained human capital нехватки адекватно подготовленных кадров;