Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
Secondly, a balance must be found between the use of informal consultations, the usefulness of which cannot be questioned, and the duty adequately to inform the international community in whose name the Council acts and to remain continually receptive to its reactions. Во-вторых, необходимо найти баланс между использованием неофициальных консультаций, полезность которых безусловна, и обязанностью адекватно информировать международное сообщество, от имени которого действует Совет, и постоянно учитывать его реакцию.
Secondly, the total amount of the Fund is too small to respond adequately to the emergency demands created by combating so many disasters in their early stages. Во-вторых, суммарный капитал Фонда слишком невелик, чтобы можно было адекватно реагировать на чрезвычайные потребности, возникающие в результате стремления к ликвидации последствий столь многочисленных катастроф на их начальном этапе.
Thanks to the good will and flexibility of both developed and developing States, the problems are being addressed fairly and adequately, as is reflected in the revised "Boat Paper" of November 1993. Благодаря доброй воле и гибкости развитых и развивающихся государств, проблемы решаются справедливо и адекватно, что нашло свое отражение в пересмотренном неофициальном рабочем документе "Кораблик" от ноября 1993 года.
They should join the Council on the basis of a combination of appropriate criteria that would adequately reflect the political, economic and demographic realities of the world today in Asia, Africa and Latin America. Они должны присоединиться к Совету на основе сочетания соответствующих критериев, которые будут адекватно отражать политические, экономические и демографические реальности сегодняшнего мира в Азии, Африке и Латинской Америке.
In this context, we feel that the Agenda for Development should adequately reflect the global dimension of the long-term consequences of the radical transformation of almost 30 countries in Central and Eastern Europe. В этом контексте мы считаем, что в "Повестке дня для развития" должно быть адекватно отражено и глобальное измерение долгосрочных последствий радикального трансформирования почти тридцати стран Центральной и Восточной Европы.
But for this, the Commonwealth of Independent States and the countries of which it is composed need a period of transition in order to work out acceptable approaches and adequately evaluate the existing realities. Но для этого Содружеству независимых государств, как и каждой из входящих в него стран, нужен некоторый переходный период, чтобы выработать приемлемые подходы, адекватно оценить существующие реалии.
At the same time, we must make every effort to enable the United Nations to recover from the considerable damage done to its credibility and moral authority by its inability to respond adequately and promptly to the grave challenges posed by Jonas Savimbi. В то же самое время мы должны приложить все усилия, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций устранить значительный ущерб, нанесенный доверию к ней и моральному авторитету в результате ее неспособности адекватно и быстро реагировать на серьезные вызовы со стороны Жонаса Савимби.
We have, one hopes, a unique opportunity to construct a firm foundation for the edifice of a future in which the interests of all of us can be adequately catered for. Хочется надеяться, что нам предоставляется уникальная возможность создать прочный фундамент здания будущего, в котором адекватно учитываются интересы всех нас.
We think that the Programme should base its activities on the concept of mobility; in other words, it should be able to respond promptly and adequately to new challenges to the international community caused by the global drug situation. Как представляется, Программа в своей деятельности должна исходить из концепции мобильности, то есть быть способной быстро и адекватно реагировать на новые вызовы, которые бросает международному сообществу развитие наркотической ситуации в мире.
In so doing, the Drafting Committee would be enabled to adjust more adequately the provisions in question with a view to strengthening both the defences against abuse of countermeasures and the law of dispute settlement. Поступив таким образом, Редакционный комитет получил бы возможность более адекватно скорректировать положения, о которых идет речь, с целью укрепления как средств защиты от злоупотребления контрмерами, так и правового режима урегулирования споров.
When I addressed this Assembly two years ago, I drew attention to the United Nations capability, or rather the lack of it, to respond adequately and in a timely manner to acute situations of conflict. Когда я выступал перед этой Ассамблеей два года назад, я обратил внимание на способность Организации Объединенных Наций, или скорее на отсутствие таковой, своевременно и адекватно реагировать на острые конфликтные ситуации.
To play its role adequately, the United Nations must reform itself so as to increase the representativeness of its institutional organs and to democratize and ensure greater transparency in our Organization's working procedures and methods. Для того чтобы адекватно выполнять свою роль, Организация Объединенных Наций должна преобразоваться, что позволит ей повысить представительность составляющих ее органов, а также придать более демократический и открытый характер процедурам и методам своей работы.
It is irrefutable that, during the present conditions of challenges and upheavals, societies based on democratic principles constitute a reliable foundation capable not only of responding adequately to the challenges of our time but also of lending support to others. Бесспорным является тот факт, что в нынешних условиях, когда налицо проблемы неурядицы, страны, опирающиеся на демократические принципы, представляют собой прочную основу, благодаря которой можно не только адекватно реагировать на вызовы современности, но и оказывать поддержку другим.
Operative paragraph 11 requests the Secretary-General to ensure that the institutional capacity of the United Nations adequately responds, among other things, to the newly established institutions by providing advice and assistance. Пункт 11 постановляющей части просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы организационный потенциал Организации Объединенных Наций адекватно реагировал, среди прочего, на потребности вновь созданных учреждений путем оказания консультативной и иной помощи.
To our regret, the opportunity has not been taken during this part of the session of the Conference adequately to address these key issues which merit the most serious attention. К нашему сожалению, в ходе этой части сессии Конференции не удалось адекватно реализовать возможность для рассмотрения этих ключевых проблем, которые заслуживают самого серьезного внимания.
That flexible approach, which it was planned to continue, was seen as the best way of dealing with the problems brought about by movements of people, which could not be adequately dealt with by a single country representative. Такой гибкий подход, который планируется сохранить, рассматривается в качестве наиболее эффективного средства решения проблем, возникающих в результате перемещения населения, которые нельзя адекватно решать с помощью единого представителя в стране.
Moreover, the current scale of assessments was perfectly valid, since it adequately reflected the principle of capacity to pay and the consensus agreed to by all Member States. Кроме того, действующая шкала взносов полностью отвечает предъявляемым требованиям, поскольку она адекватно отражает принцип платежеспособности и консенсус всех государств-членов.
Mr. NEGA (Ethiopia) said that the representative of Brazil had clearly and adequately presented the consensus reached during the informal consultations; however, the basis for compromise was weak and needed to be strengthened. Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что представитель Бразилии четко и адекватно осветил вопрос о консенсусе, достигнутом в ходе неофициальных консультаций; однако основа для компромисса является слабой, и необходимо принять меры по ее укреплению.
That is why the issue of reforming the United Nations, so that our common Organization can adequately respond to conflicting realities of international relations at this juncture, is becoming ever so urgent. Именно поэтому все более актуальной становится проблема реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наша общая Организация адекватно реагировала на противоречивые реалии современных международных отношений.
Delays in resolving this important matter impair the United Nations ability to respond adequately to the challenges of the present and to enhance the Organization's prestige in contemporary international relations. Задержки в решении этого важного вопроса ослабляют способность Организации Объединенных Наций адекватно реагировать на нынешние проблемы и повышать престиж Организации в современных международных отношениях.
The membership of the Security Council should adequately reflect the vast changes in the world as well as the impressive increase in the number of United Nations Member States in recent decades. Состав Совета Безопасности должен адекватно учитывать как произошедшие в мире масштабные изменения, так и внушительный рост числа государств - членов Организации Объединенных Наций за последние десятилетия.
It will be recalled that when the Representative was appointed by the Secretary-General almost four years ago, he was requested to invite Governments, intergovernmental and non-governmental organizations inter alia to comment on whether existing international law adequately covered the internally displaced. Следует напомнить, что еще почти четыре года назад при назначении представителя Генеральный секретарь поручил ему призвать правительства, межправительственные и неправительственные организации, в частности, представить свои соображения по вопросу: адекватно ли отражены потребности лиц, перемещенных внутри страны, в нормах международного права.
The amendment proposed by Mr. van Boven, or some formulation such as: "The Committee, while approving the principle of elections, expresses its serious preoccupations..." should meet the first concern adequately. Поправка, предложенная г-ном ван Бовеном, или такая фраза, как ∀Комитет, одобряя принцип проведения выборов, выражает свою серьезную озабоченность... ∀, должна адекватно отразить первый аспект.
Secondly, the draft should address more adequately the concern of many countries, particularly the developing countries and non-nuclear-weapon States about the question of financial contribution. Во-вторых, в проекте следует более адекватно урегулировать озабоченность многих стран, и в частности развивающихся стран и государств, не обладающих ядерным оружием, в связи с вопросом о финансовых взносах.
The above restructuring will be followed by a reorganization of the Centre's secretariat in a manner that can respond more adequately to the programme structure and facilitate the implementation of interrelated objectives and priorities (para. 22). За вышеуказанной перестройкой последует такая реорганизация секретариата Центра, которая будет проводиться таким образом, чтобы более адекватно отразить структуру программы и облегчить осуществление взаимосвязанных целей и приоритетных задач (пункт 22).