Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
This level refers to development results or impact, and it cannot be explored adequately in the short term. Этот уровень связан с результатами в области развития или воздействием на развитие, и в краткосрочной перспективе его невозможно оценить адекватно.
It is important to ensure that the composition and the work of the Security Council adequately reflect the structure of the modern world. Важно адекватно отразить в составе и деятельности Совета Безопасности структуру современного мира.
Croatia believes that the Security Council must adequately represent the current structure of the membership of the United Nations. Хорватия считает, что Совет Безопасности должен адекватно отражать нынешнюю структуру членства в Организации Объединенных Наций.
It was vital that IAEA should be adequately funded. Крайне важно, чтобы МАГАТЭ адекватно финансировалось.
The number and location of the moorings need to be appropriate for the size of the area to adequately characterize the current regime. Количество и расположение буев должны соответствовать размеру участка, чтобы адекватно выяснить характеристики режима течения.
Government commits itself to continue legislative reform to ensure that legislation will adequately protect the rights of its citizens. Правительство берет на себя обязательство продолжать законодательную реформу, с тем чтобы законодательство адекватно защищало права граждан страны.
The evaluations indicate that further efforts are needed to ensure UNDAF adequately captured the strategic approach of the United Nations system. Оценки свидетельствуют о том, что нужны дальнейшие усилия для того, чтобы РППР адекватно отражали стратегический подход системы Организации Объединенных Наций.
A majority of the people polled considered that the diversity of Irish society was adequately represented in the media. Большинство опрошенных людей считали, что разнообразие ирландского общества адекватно представлено в средствах массовой информации.
Legislation of Georgia adequately reflects the diversity of the society, and sets guarantees for equality and non-discrimination. Законодательство Грузии адекватно отражает многообразие общества и устанавливает гарантии равенства и недискриминации.
The guideline and commentary thereto seemed to reflect adequately the importance of the object and purpose of treaties. Отсюда следует, что руководящее положение и комментарий к нему, по всей видимости, адекватно отражают значимость предмета и цели договоров.
A conflict may be efficiently resolved only if its causes are adequately identified and addressed. ЗЗ. Конфликт может быть эффективно урегулирован только тогда, когда адекватно установлены и устранены его причины.
These need to be adequately considered and addressed in national processes, including through external peer review. Эти последствия необходимо адекватно изучать и заниматься ими в рамках национальных процессов, в том числе в контексте внешнего коллегиального обзора.
The continued failure of the donor community to adequately fund early recovery strategies and activities is particularly worrisome in this regard. В этой связи особую обеспокоенность вызывает продолжающаяся неспособность сообщества доноров адекватно финансировать стратегию и деятельность по восстановлению на раннем этапе.
Many feel that the Government has failed to respond adequately to their problems or to devise meaningful and enforceable solutions. Многие считают, что правительство не может адекватно решать их проблемы или выработать ясные и реальные пути их устранения.
The twentieth century produced crises that were not adequately solved by political means. Двадцатое столетие было отмечено кризисами, которых не удалось адекватно преодолеть с помощью политических средств.
Lastly, emerging troop- and police-contributing countries such as Mongolia should be adequately represented at Headquarters and in regional offices. И последнее, новые страны, предоставляющие свои войска и полицейские подразделения, такие как Монголия, должны быть адекватно представлены в Центральных учреждениях и в региональных отделениях.
All regions should be adequately represented on the Advisory Group. В составе Консультативной группы должны быть адекватно представлены все регионы.
The new Code also stipulated that the principle of an effective remedy should be adequately respected in the course of the proceedings. В новом кодексе также предусматривается, что в ходе производства должен адекватно учитываться принцип использования эффективных мер правовой защиты.
Since January 2007, 25 requests of this kind have been submitted and the Greek authorities have responded adequately and swiftly. С января 2007 года поступило 25 таких просьб, и греческие власти отреагировали на них адекватно и оперативно.
We cannot adequately address HIV and AIDS without first overcoming the barriers of fear and shame. Мы не сможем адекватно решить проблему ВИЧ и СПИДа, не преодолев барьеры страха и стыда.
Each potential subject should be adequately informed of the aims, methods, anticipated benefits and potential risks. Каждый потенциальный субъект исследований должен быть адекватно информирован о целях, методах, предполагаемой пользе и потенциальных рисках.
However, the draft article itself did not reflect that point adequately. Тем не менее, сам проект статьи не отражает этот пункт адекватно.
Non-contributory schemes play a significant role as it is unlikely that every person is adequately covered through an insurance-based system. Не предусматривающие внесения взносов программы играют важную роль, поскольку маловероятно, что каждый человек будет адекватно застрахован в рамках первой из этих двух систем.
The Officer-in-Charge emphasized that the world would be able to adequately address climate change only if industrialized and developing countries cooperated. Исполняющий обязанности руководителя секретариата подчеркнул, что мир сможет адекватно реагировать на изменение климата только при условии налаживания сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами.
Some Parties had difficulties in selecting and testing a GCM that would adequately fit their national circumstances. Некоторые Стороны столкнулись с трудностями в выборе и апробировании ОМЦ, которые адекватно отвечали бы их национальным условиям.