communication with the public is another key factor: the Internet census should be adequately promoted among the target groups; |
еще одним ключевым фактором является связь с общественностью: Интернет-перепись должна адекватно пропагандироваться среди целевых групп; |
Exercise of rights of constitutive peoples to be adequately represented in legislative, judicial and executive bodies; |
осуществление прав государственно-образующих народов быть адекватно представленными в законодательных, судебных и исполнительных органах; |
Third, and most importantly, they need to respond more adequately to the demands of citizens for greater participation. |
В-третьих, что наиболее важно, они должны более адекватно реагировать на стремление своих граждан принимать более широкое участие в процессе управления. |
The regional commissions performed an important role in supporting the Organization's development activities and should therefore be adequately funded from regular budget resources. |
Региональные комиссии играют важную роль в поддержке деятельности Организации в области развития, и поэтому необходимо адекватно финансировать их из регулярного бюджета. |
whether the system for measuring income adequately captures the money and in-kind flows to households; |
Насколько адекватно в системе измерения дохода учитываются поступления домашних хозяйств в денежной и натуральной форме? |
The Security Council is in danger of losing its authority and legitimacy as long as entire continents and major contributors are not adequately represented. |
Совет Безопасности находится под угрозой потери своего авторитета и законности до тех пор, пока целые континенты и основные вкладчики не будут адекватно представлены. |
Development, security and human rights for all are three interdependent concepts that dominate our existence as societies and that must be adequately reflected in a comprehensive reform process. |
Развитие, безопасность и права человека для всех - три независимых концепции, которые доминируют в жизни наших обществ и которые должны быть адекватно отражены во всеобъемлющем процессе реформы. |
The Economic and Social Council should therefore be strengthened so that it can address adequately and comprehensively all of the parameters involved in development. |
В связи с этим требуется укрепить Экономический и Социальный Совет с тем, чтобы он мог адекватно и всесторонне рассматривать все аспекты процесса развития. |
The expansion of the Council so that it may more adequately reflect contemporary realities and the present composition of the Organization is therefore indispensable. |
Поэтому крайне необходимым является расширение Совета Безопасности для того, чтобы он мог более адекватно отражать современные реальности и нынешний состав Организации. |
Ensure that legislation is in place that adequately addresses all forms of violence against women |
обеспечивали принятие законодательства, адекватно ликвидирующего все формы насилия в отношении женщин; |
That they have reached a historical low in early 2006 has raised concerns that premiums on emerging market securities may not adequately reflect risks to investors. |
Тот факт, что они в начале 2006 года достигли исторического минимума, вызывает опасения, что доходность ценных бумаг развивающихся рынков может адекватно не отражать риск для инвесторов. |
My delegation firmly believes that we need to adequately address the problems that exist in the Council in terms of both substance and procedure. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что нам следует адекватно решать существующие в Совете проблемы как с точки зрения существа, так и процедуры. |
This is indeed imperative if we wish to address these new challenges adequately, while still maximizing the benefits of biotechnology for peaceful uses. |
И это нужно сделать обязательно, если мы хотим адекватно решать эти новые задачи и при этом получать максимальные выгоды от использования биотехнологии в мирных целях. |
As we enter the last leg, we urge you to continue your commitment to ensuring that the Tribunal is adequately resourced to conduct its work efficiently and effectively. |
Сейчас, когда мы выходим на финишную прямую, мы настоятельно призываем Вас сохранить свою приверженность обеспечению того, чтобы Трибунал был адекватно обеспечен средствами для проведения своей работы эффективным и действенным образом. |
Ukraine especially appreciates the results of the IAEA Technical Cooperation Programme, which demonstrates the Agency's ability to react adequately and quickly to its member States' demands. |
Украина высоко оценивает результаты осуществления Программы технического сотрудничества МАГАТЭ, свидетельствующие о способности Агентства адекватно и оперативно удовлетворять требования его государств-членов. |
In promoting the role of the world Court, we must adequately equip it to deal with the dramatic increase in its workload in recent years. |
Содействуя роли Всемирной палаты, мы должны адекватно подготовить ее для функционирования в условиях резкого возрастания объема работы в последние годы. |
Country office results reports for 2004 suggest that the MYFF defines corporate programme priorities that respond adequately to country demand, and that are also broadly consistent with UNDP comparative strengths. |
Доклады о результатах деятельности страновых отделений за 2004 год позволяют прийти к тому выводу, что в МРПФ определены такие приоритеты программы организации, которые адекватно отражают спрос на услуги ПРООН на уровне стран и в целом соответствуют сравнительным преимуществам Программы. |
It is also not possible with the Tribunal's current staffing resources to adequately carry out the new and additional functions outlined in paragraph 14 above. |
При своем нынешнем кадровом обеспечении Трибунал не в состоянии адекватно выполнять новые и дополнительные функции, изложенные в пункте 14 выше. |
This constitutes decisive progress towards ending impunity and also a valuable lesson, as it shows that action by the international community can adequately compensate for deficiencies in national legal systems. |
Речь идет о решающем прогрессе в борьбе с безнаказанностью, который имеет глубокий педагогический смысл, поскольку подтверждает, что недостатки национальных судебных систем могут быть адекватно компенсированы действиями международного сообщества. |
His delegation was particularly concerned about the advertising of the D-2 posts, out of concern to see countries adequately represented in senior management positions. |
Его делегация особенно обеспокоена по поводу объявления должностей класса Д2 с учетом того соображения, что страны должны быть адекватно представлены на должностях старшего уровня руководства. |
The efficient functioning of international trade and transport largely depends on the existence of a legal framework that responds adequately to the challenges posed by technological and commercial developments and succeeds in creating certainty and predictability. |
Эффективное функционирование международной торговли и транспорта во многом зависит от существующей нормативно-правовой базы, которая должна адекватно реагировать на вызовы технологического и коммерческого развития и успешно обеспечивать определенность и предсказуемость. |
Within the framework of that process we would argue the case for an FMCT that dealt adequately with existing stocks and one that had structured verification provisions. |
В рамках этого процесса мы бы ратовали за такой вариант ДЗПРМ, который адекватно урегулировал бы существующие запасы и содержал структурированные положения о проверке. |
The current agenda gives us the required flexibility to agree on a solution, one that allows us to deal adequately with each of the core issues. |
Нынешняя повестка дня дает нам требуемую гибкость для согласования решения, которое позволяло бы нам адекватно заниматься каждой из ключевых проблем. |
Respond more adequately to the cultural needs of persons belonging to national minorities; |
адекватно удовлетворять культурные запросы лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам; |
He urged the United Nations system to articulate a global strategy that would enable developing countries to respond adequately to the challenges of globalization and liberalization. |
Он настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций разработать глобальную стратегию, которая позволяла бы развивающимся странам адекватно реагировать на проблемы глобализации и либерализации. |