Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
communication with the public is another key factor: the Internet census should be adequately promoted among the target groups; еще одним ключевым фактором является связь с общественностью: Интернет-перепись должна адекватно пропагандироваться среди целевых групп;
Exercise of rights of constitutive peoples to be adequately represented in legislative, judicial and executive bodies; осуществление прав государственно-образующих народов быть адекватно представленными в законодательных, судебных и исполнительных органах;
Third, and most importantly, they need to respond more adequately to the demands of citizens for greater participation. В-третьих, что наиболее важно, они должны более адекватно реагировать на стремление своих граждан принимать более широкое участие в процессе управления.
The regional commissions performed an important role in supporting the Organization's development activities and should therefore be adequately funded from regular budget resources. Региональные комиссии играют важную роль в поддержке деятельности Организации в области развития, и поэтому необходимо адекватно финансировать их из регулярного бюджета.
whether the system for measuring income adequately captures the money and in-kind flows to households; Насколько адекватно в системе измерения дохода учитываются поступления домашних хозяйств в денежной и натуральной форме?
The Security Council is in danger of losing its authority and legitimacy as long as entire continents and major contributors are not adequately represented. Совет Безопасности находится под угрозой потери своего авторитета и законности до тех пор, пока целые континенты и основные вкладчики не будут адекватно представлены.
Development, security and human rights for all are three interdependent concepts that dominate our existence as societies and that must be adequately reflected in a comprehensive reform process. Развитие, безопасность и права человека для всех - три независимых концепции, которые доминируют в жизни наших обществ и которые должны быть адекватно отражены во всеобъемлющем процессе реформы.
The Economic and Social Council should therefore be strengthened so that it can address adequately and comprehensively all of the parameters involved in development. В связи с этим требуется укрепить Экономический и Социальный Совет с тем, чтобы он мог адекватно и всесторонне рассматривать все аспекты процесса развития.
The expansion of the Council so that it may more adequately reflect contemporary realities and the present composition of the Organization is therefore indispensable. Поэтому крайне необходимым является расширение Совета Безопасности для того, чтобы он мог более адекватно отражать современные реальности и нынешний состав Организации.
Ensure that legislation is in place that adequately addresses all forms of violence against women обеспечивали принятие законодательства, адекватно ликвидирующего все формы насилия в отношении женщин;
That they have reached a historical low in early 2006 has raised concerns that premiums on emerging market securities may not adequately reflect risks to investors. Тот факт, что они в начале 2006 года достигли исторического минимума, вызывает опасения, что доходность ценных бумаг развивающихся рынков может адекватно не отражать риск для инвесторов.
My delegation firmly believes that we need to adequately address the problems that exist in the Council in terms of both substance and procedure. Моя делегация твердо убеждена в том, что нам следует адекватно решать существующие в Совете проблемы как с точки зрения существа, так и процедуры.
This is indeed imperative if we wish to address these new challenges adequately, while still maximizing the benefits of biotechnology for peaceful uses. И это нужно сделать обязательно, если мы хотим адекватно решать эти новые задачи и при этом получать максимальные выгоды от использования биотехнологии в мирных целях.
As we enter the last leg, we urge you to continue your commitment to ensuring that the Tribunal is adequately resourced to conduct its work efficiently and effectively. Сейчас, когда мы выходим на финишную прямую, мы настоятельно призываем Вас сохранить свою приверженность обеспечению того, чтобы Трибунал был адекватно обеспечен средствами для проведения своей работы эффективным и действенным образом.
Ukraine especially appreciates the results of the IAEA Technical Cooperation Programme, which demonstrates the Agency's ability to react adequately and quickly to its member States' demands. Украина высоко оценивает результаты осуществления Программы технического сотрудничества МАГАТЭ, свидетельствующие о способности Агентства адекватно и оперативно удовлетворять требования его государств-членов.
In promoting the role of the world Court, we must adequately equip it to deal with the dramatic increase in its workload in recent years. Содействуя роли Всемирной палаты, мы должны адекватно подготовить ее для функционирования в условиях резкого возрастания объема работы в последние годы.
Country office results reports for 2004 suggest that the MYFF defines corporate programme priorities that respond adequately to country demand, and that are also broadly consistent with UNDP comparative strengths. Доклады о результатах деятельности страновых отделений за 2004 год позволяют прийти к тому выводу, что в МРПФ определены такие приоритеты программы организации, которые адекватно отражают спрос на услуги ПРООН на уровне стран и в целом соответствуют сравнительным преимуществам Программы.
It is also not possible with the Tribunal's current staffing resources to adequately carry out the new and additional functions outlined in paragraph 14 above. При своем нынешнем кадровом обеспечении Трибунал не в состоянии адекватно выполнять новые и дополнительные функции, изложенные в пункте 14 выше.
This constitutes decisive progress towards ending impunity and also a valuable lesson, as it shows that action by the international community can adequately compensate for deficiencies in national legal systems. Речь идет о решающем прогрессе в борьбе с безнаказанностью, который имеет глубокий педагогический смысл, поскольку подтверждает, что недостатки национальных судебных систем могут быть адекватно компенсированы действиями международного сообщества.
His delegation was particularly concerned about the advertising of the D-2 posts, out of concern to see countries adequately represented in senior management positions. Его делегация особенно обеспокоена по поводу объявления должностей класса Д2 с учетом того соображения, что страны должны быть адекватно представлены на должностях старшего уровня руководства.
The efficient functioning of international trade and transport largely depends on the existence of a legal framework that responds adequately to the challenges posed by technological and commercial developments and succeeds in creating certainty and predictability. Эффективное функционирование международной торговли и транспорта во многом зависит от существующей нормативно-правовой базы, которая должна адекватно реагировать на вызовы технологического и коммерческого развития и успешно обеспечивать определенность и предсказуемость.
Within the framework of that process we would argue the case for an FMCT that dealt adequately with existing stocks and one that had structured verification provisions. В рамках этого процесса мы бы ратовали за такой вариант ДЗПРМ, который адекватно урегулировал бы существующие запасы и содержал структурированные положения о проверке.
The current agenda gives us the required flexibility to agree on a solution, one that allows us to deal adequately with each of the core issues. Нынешняя повестка дня дает нам требуемую гибкость для согласования решения, которое позволяло бы нам адекватно заниматься каждой из ключевых проблем.
Respond more adequately to the cultural needs of persons belonging to national minorities; адекватно удовлетворять культурные запросы лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам;
He urged the United Nations system to articulate a global strategy that would enable developing countries to respond adequately to the challenges of globalization and liberalization. Он настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций разработать глобальную стратегию, которая позволяла бы развивающимся странам адекватно реагировать на проблемы глобализации и либерализации.