Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
During the congress, they have been discussing the reorganization of the CNRT so that it could more adequately address the issues of transition and prepare for independence. Во время съезда участники обсуждали реорганизацию НСТС, с тем чтобы он мог более адекватно решать вопросы переходного периода и подготовиться к обретению независимости.
The Indian draft comprehensive convention that is currently under consideration in the Sixth Committee should, in our view, complement rather than replace the existing instruments so as to ensure that every single act of terrorism is adequately criminalized. Индийский проект всеобъемлющей конвенции, который в настоящее время находится на рассмотрении в Шестом комитете, по нашему мнению, должен послужить дополнением, а не заменой действующих инструментов, с тем чтобы обеспечить, чтобы каждый акт терроризма был адекватно признан противозаконным.
In our opinion, the draft resolution on Afghanistan, introduced today by the delegation of Germany on behalf of a large number of sponsors, both adequately reflects the successful results achieved so far and proposes relevant tasks for the forthcoming period. По нашему мнению, представленный сегодня делегацией Германии от имени широкого числа соавторов проект резолюции по Афганистану адекватно отражает как успехи, достигнутые за прошедший год, так и ставит актуальные задачи на предстоящий период.
The interest shown by many Member States and sectors of civil society in the concept and features of White Helmets, as well as its potential replication, has led the Secretariat to consider that its implementation adequately meets the relevant requirements of the General Assembly. Интерес, проявленный многими государствами-членами и секторами гражданского общества к концепции «белых касок» и их особенностям, привел Секретариат к выводу о том, что ее осуществление адекватно удовлетворяет соответствующим потребностям Генеральной Ассамблеи.
It is clear, however, that the challenges of globalization today cannot be adequately handled by a system that was largely designed for the world of 50 years ago. Очевидно, однако, что система, которая в основном была разработана для мира, каким он был 50 лет назад, не может адекватно решать сегодняшние задачи глобализации.
Yet, even in that case it would be difficult to establish what concrete outcome would adequately reflect the "promotion of Aarhus principles." Однако даже в этом случае будет достаточно сложно установить, какие конкретные результаты будут адекватно отражать понятие "содействие применению принципов Орхусской конвенции".
Ensure that all national plans of action on human rights deal adequately with minority rights and ensure sufficient budgetary support for such programmes. обеспечивать, чтобы во всех национальных планах действий по правам человека адекватно учитывались права меньшинств, и принимать меры по достаточному бюджетному финансированию таких программ.
His delegation was inclined to agree that the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea adequately covered the questions posed in paragraph 27 of the report. Его делегация склоняется к тому, чтобы признать, что Конвенция по морскому праву Организации Объединенных Наций 1982 года адекватно отражает вопросы, сформулированные в пункте 27 доклада.
The United Nations Register in its present form may meet the security concerns of certain States, but it does not adequately meet those of Egypt. Регистр Организации Объединенных Наций в его нынешнем виде, возможно, отвечает интересам в области безопасности некоторых государств, однако он не адекватно отражает интересы Египта в этой области.
NEPAD adequately addresses the present issues of concern to Africa and, if supported and effectively implemented, will finally lift the continent out of the throes of underdevelopment. НЕПАД позволяет адекватно решать нынешние проблемы Африки и, в случае его поддержки и эффективного осуществления, приведет к тому, что наш континент освободится от страданий, вызываемых отсталостью.
The efficiency of the functioning of the United Nations is, and always will be, judged on the Organization's ability to respond adequately to the challenges confronting humanity, no matter how difficult and complicated they might be. Об эффективности работы Организации Объединенных Наций судят и всегда будут судить по ее способности адекватно реагировать на серьезные проблемы, с которыми сталкивается человечество, независимо от того, насколько трудны и сложны они для разрешения.
But we agree - and I have said it several times - that we should think about the future, look forward and adequately respond to potential future challenges. Но мы согласны с тем, - добавил Путин, что и об этом я уже тоже многократно говорил, что мы должны думать о будущем, должны смотреть в будущее и адекватно реагировать на возможную угрозу для будущего.
He suggested including the alternative language in annex I to the report, so that it could be participants could then examine the proposal in order to be adequately prepared for its consideration at the next session of the working group. Он предложил включить альтернативную формулировку в приложение I к докладу, с тем чтобы она была переведена и участники смогли изучить представленное предложение и адекватно подготовиться к его обсуждению на следующей сессии Рабочей группы.
Responsible management of migration movements for the benefit of migrant women requires the will and capacity of States to respond decisively and adequately to the challenges posed by the interrelation between migration and violence. Ответственное управление миграционными потоками в интересах женщин-мигрантов предполагает желание и способность государств решительно и адекватно реагировать на проблемы, возникающие из взаимосвязи между миграцией и насилием.
During the period covered by the present report, based on its demonstrated comparative advantage UNEP has helped the Global Environment Facility (GEF) to respond adequately to new and emerging issues such as land degradation, persistent organic pollutants, biosafety and capacity-building. За период, рассматриваемый в настоящем докладе, ЮНЕП, используя продемонстрированные ею сравнительные преимущества, помогала Фонду Глобальной окружающей среды (ФГОС) адекватно реагировать на новые и возникающие проблемы в таких областях, как деградация земли, стойкие органические загрязнители, биоразнообразие и создание потенциала.
Mr. Bonavia said that, on previous occasions, his delegation had indicated that General Assembly resolution 2758 dealt adequately and comprehensively with the issue of China's representation in the United Nations. Г-н Бонавия говорит, что ранее его делегация неоднократно указывала на то, что в резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи проблема представительства Китая в Организации Объединенных Наций была урегулирована адекватно и всесторонне.
That should be adequately reflected in the draft resolution, not only in the preambular section but also in other parts, to provide the necessary balance. Это должно быть адекватно отражено в проекте резолюции, причем не только в преамбуле, но и в ее других частях, с тем чтобы обеспечить необходимую сбалансированность.
In order for that function to be carried out adequately, we favour the appointment of a specialist in the field of human rights on the staff of experts assigned to the Committee. Для того чтобы эта функция выполнялась адекватно, мы выступаем за то, чтобы в штат приданных Комитету экспертов был включен специалист в области прав человека.
Mr. YUTZIS agreed that the language of the proposed texts was significantly weaker than that suggested by the Committee and did not adequately reflect its expectations, in particular with regard to the draft Declaration. Г-н ЮТСИС соглашается, что формулировки в предлагаемых текстах значительно слабее, чем это было предложено Комитетом, и они не отражают адекватно его ожиданий, в особенности по проекту декларации.
Based on the experience of ongoing early childhood development initiatives, local authorities and existing mechanisms are able to respond more adequately when given the necessary mandate, technical support and skills for the planning and management of children's programmes. Опыт претворения в жизнь осуществляемых в настоящее время инициатив по развитию детей в раннем возрасте показывает, что местные органы власти и существующие механизмы способны реагировать более адекватно, когда они получают необходимые полномочия, техническую поддержку и навыки для планирования программ в интересах детей и управления этими программами.
As a key element to the achievement of the foregoing, the necessary work should be undertaken as a matter of priority to expand and develop information technology and cost accounting systems so that they can adequately support new requirements above). В качестве ключевого элемента, обеспечивающего достижение вышеуказанного, следует на приоритетной основе провести соответствующую работу по расширению и развитию информационных технологий и систем учета расходов, чтобы они более адекватно подкрепляли новые потребности выше).
Though some appeared to doubt the validity of these security concerns, it had been underscored by the cross-border incursions of the past few days, which the Rwandan army had dealt with "quite adequately", said the President. Хотя некоторые ставят под сомнение обоснованность этой обеспокоенности безопасностью, она подтвердилась имевшими место в течение последних нескольких дней вторжениями через границу, с которыми руандийская армия справилась «вполне адекватно», указал президент.
In addition, the Committee would welcome information in its next periodic report that reflects adequately and in a balanced manner the situation of education in all regions and communities. Кроме того, в следующем периодическом докладе государства-участника Комитет хотел бы получить информацию, адекватно и сбалансированно отражающую положение в области образования во всех регионах и общинах.
When action is to be taken in conflict situations that pose threats to international peace and security, the Security Council is expected to respond promptly, adequately and in a non-discriminatory and non-selective manner. Когда необходимо принимать меры в ситуациях конфликтов, которые создают угрозу международному миру и безопасности, ожидают, что Совет Безопасности будет действовать оперативно, адекватно, недискриминационным и неизбирательным образом.
The GM should be enabled to adequately fulfil its own mandate, which is to act as a broker and as a capacity builder. Нужно наделить ГМ возможностями для того, чтобы он мог адекватно выполнять свой собственный мандат, который предусматривает выполнение как посреднической, так и потенциалоформирующей функций.