Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
This article requires that also the State in which the accused is present accepts the jurisdiction of the tribunal, however the related article for the International Tribunal for the former Yugoslavia appears to be more adequately drafted. В данной статье содержится требование о том, чтобы юрисдикцию суда признало и государство, на территории которого находится подозреваемый, однако соответствующая статья Международного трибунала для бывшей Югославии, как представляется, сформулирована более адекватно.
Furthermore, the view was expressed that the possibility of human reproductive cloning could not be adequately countered without addressing therapeutic cloning, and that the scope of the proposed convention would have to take that into account. Кроме того, было выражено мнение о том, что невозможно адекватно препятствовать возможности клонирования человека в целях воспроизводства без решения проблемы терапевтического клонирования и что в сфере предлагаемой конвенции необходимо учесть этот аспект.
Canada also believed that, while existing provisions of international humanitarian law adequately covered the issues of planning, use and targeting, there was need to discuss how the existing rules and principles of such law were applied in practice. Канада также считает, что, хотя существующие положения международного гуманитарного права адекватно охватывают проблемы планирования, применения и целеопределения, есть необходимость обсудить вопрос о том, как применяются на практике существующие нормы и принципы такого права.
Equitable representation stems from the idea that the membership of the Security Council should be adequately increased in order to make it more representative of the membership at large in view of present-day realities in international life. Справедливое представительство проистекает из идеи о том, что членство в Совете Безопасности должно быть расширено адекватно, с тем чтобы в нем были шире представлены все члены Организации с учетом сегодняшних реалий международной жизни.
The experts were also of the opinion that the Bamako Convention on the Ban of the Import into Africa and the Control of Transboundary Movement and Management of Hazardous Wastes within Africa adequately covered, in its relevant aspects, the problems of the dumping of radioactive wastes. Эксперты также высказали мнение, что Бамакская конвенция о запрещении ввоза в Африку опасных отходов и о контроле за их трансграничной перевозкой и обращением с ними в пределах Африки адекватно отражает в своих соответствующих аспектах проблемы захоронения радиоактивных отходов.
Action plan development helps a team to focus on priorities by developing and sharing one vision: a common goal, an agreed process to reach it, the means to track performance, and the ability to adequately adapt to change. Разработка плана действий поможет команде сосредоточиться на приоритетах с помощью определения и разделения общего взгляда на такие аспекты плана действия как общая цель, согласованный процесс для ее достижения, способы прослеживать ее исполнение и способность адекватно адаптироваться к изменениям.
Donor countries had been criticized for promoting their own agendas, which were not tied to the realities of small island countries, while recipient countries, because of their small size and lack of resources, had not been able to adequately deal with the projects comprehensively. Страны-доноры подвергаются критике за продвижение своих интересов, которые не имеют отношения к реальностям малых островных государств, а страны-получатели помощи в силу их малого размера и отсутствия ресурсов не в состоянии адекватно и комплексно осуществлять проекты.
Other members maintained that the Commission, by amending its procedures for interaction with the coastal State as contained in annex III to the rules of procedure, had already responded adequately to the concerns expressed at the Meeting of States Parties. Другие члены утверждали, что Комиссия, внося поправки в свои процедуры, касающиеся взаимодействия прибрежного государства и предусмотренные в приложении III правил процедуры, уже отреагировала адекватно на озабоченность, выраженную на Совещании государств-участников.
The Commission agreed that the actions outlined in the note by the Secretary-General were consistent with the Council's requests and adequately reflected the relevant work being undertaken and planned by the Commission and the United Nations Statistics Division. Комиссия признала, что меры, перечисленные в записке Генерального секретаря, отвечают просьбам Совета и адекватно отражают соответствующую работу, проводимую и планируемую Комиссией и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций.
The Committee regrets that, in view of the paucity of the information provided in the report and in the responses of the delegation during consideration of the report it is unable adequately to assess the extent of judicial independence. Комитет с сожалением отмечает, что по причине недостаточной информативности содержащихся в докладе сведений и ответов делегации в ходе рассмотрения доклада он не в состоянии адекватно оценить степень независимости судебной власти.
The Committee calls upon the Cook Islands to ensure that the law adequately protects a woman's property rights in the event of the intestate death of her husband and to establish a system of equitable division of marital property upon dissolution of de facto marriages. Комитет призывает Острова Кука обеспечить, чтобы Закон адекватно защищал права собственности женщин в случае кончины мужа без завещания, и учредить систему справедливого раздела нажитого в браке имущества при расторжении фактических браков.
The situations envisaged in draft article 54 were adequately dealt with under Articles 39 to 41 of the Charter of the United Nations, which was the best expression of the will of the community of States. Ситуации, предусмотренные в проекте статьи 54, адекватно отражены в статьях 39 - 41 Устава Организации Объединенных Наций, который является оптимальным выражением воли сообщества государств.
We are convinced that, as the peace process moves forward, it is imperative to adequately focus on the proper integration of the Maoist army into the Nepal Army as a way of ensuring lasting peace. Мы убеждены, что по мере продвижения вперед мирного процесса настоятельно важно адекватно сосредоточить усилия на надлежащей интеграции маоистской армии в Непальскую армию, что является одним из путей обеспечения прочного мира.
Many of the report's recommendations are related to today's brainstorming - the quality of Security Council mandates, the comprehensive definition of peace operations, the timely deployment of adequately equipped troops, the efficient coordination of all actors, and a better flow of information. Многие рекомендации этого доклада связаны с темой сегодняшнего разговора: это качество мандатов, выдаваемых Советом Безопасности, разработка всеобъемлющей концепции операций в пользу мира, своевременное развертывание адекватно оснащенных войск, эффективная координация усилий всех действующих лиц и обеспечение более широкого доступа к информации.
It is important that they adequately reflect the linkages between poverty and human rights, and reveal a good understanding of the content of a human rights approach to poverty reduction. Важно, чтобы они адекватно отражали взаимосвязь между нищетой и правами человека и демонстрировали правильное понимание содержания основанного на правах человека подхода к проблеме сокращения нищеты.
It is also proposed that one post of Medical Officer be abolished, based on the determination that medical support to UNIFIL personnel can be provided adequately by 2 Medical Officers, 4 Staff Officers and 21 military medical support personnel deployed at Force headquarters. Предлагается также упразднить одну должность медицинского сотрудника исходя из того, что медицинское обслуживание персонала ВСООНЛ может адекватно обеспечиваться двумя медицинскими сотрудниками, четырьмя сотрудниками по кадровым вопросам и 21 вспомогательным сотрудником военно-медицинской службы в штаб-квартире Сил.
With the wider range of activities in situations of complex emergencies, it becomes even more important to reflect gender issues adequately, since women and children are usually the most vulnerable in conflict and disaster situations. Что касается расширения круга мероприятий в случаях сложных чрезвычайных ситуаций, то в этой связи становится более важным адекватно отражать гендерные вопросы, поскольку женщины и дети обычно являются наиболее уязвимыми группами в конфликтных ситуациях и в случаях стихийных бедствий.
The Slovene criminal legislation adequately covers the provisions of the first and second paragraph of Article 8 of the Convention regarding the seizure of any funds, used or allocated for the purpose of committing criminal offences. Уголовное законодательство Словении адекватно охватывает положения первого и второго пункта статьи 8 Конвенции относительно наложения ареста на любые средства, используемые или предоставляемые для целей совершения уголовных преступлений.
While the protocol-related questions provide essential information for the Implementation Committee to carry out its work on a continuous basis, air pollution policy does not shift radically from year to year and might be adequately reflected on a four-year basis. Тогда как вопросы по протоколам дают Комитету по осуществлению основную информацию, позволяющую ему работать на непрерывной основе, политика в области борьбы с загрязнением воздуха из года в год не претерпевает коренных изменений и может адекватно отражаться на четырехлетней основе.
Such an analysis is possible "if the family tie based on biological relationship cannot be adequately established in any other way, and if it is possible to provide substantial evidence of the family tie by means of a DNA analysis". Проведение такого анализа является возможным, "если семейная связь, основанная на биологическом родстве, не может быть адекватно установлена каким-либо иным способом и если имеется возможность обеспечить достаточные доказательства наличия семейной связи посредством анализа ДНК".
The developing countries should commit additional domestic financial resources, political leadership, transparency and systems for community involvement and accountability to ensure that adequately financed health systems, dedicated to the key health problems, can operate effectively. Развивающимся странам следует выделить дополнительные внутренние финансовые ресурсы, обеспечить политическое руководство, транспарентность и системы участия местного населения и подотчетность, с тем чтобы адекватно финансируемые системы здравоохранения, занимающиеся ключевыми проблемами здравоохранения, могли функционировать эффективно.
By accepting troop contributions from a Member State and allocating funds, the Organization was entering into an agreement with the contributing State, namely, to reimburse the costs of troops that were adequately trained and equipped to do the job they were offering to do. Принимая предоставляемые войска от государства-члена и ассигнуя средства, Организация вступает в соглашение с предоставляющим войска государством, а именно обязуется возмещать расходы на войска, которые адекватно подготовлены и оснащены для выполнения задачи, для которой они предназначены.
Do the priorities of those providing the resources for such investment adequately reflect the importance of this investment for the economies and the food security of the States involved? Адекватно ли отражают приоритеты тех, кто выделяет ресурсы на такие инвестиции, важное значение этих инвестиций для экономики и продовольственной безопасности соответствующих государств?
We agree with the Brahimi report that mandates must be appropriate, realistic and adequately financed and that they must be implemented in a timely, effective and impartial manner. Мы согласны с докладом Брахими в том, что мандаты должны быть уместными, реалистичными, адекватно обеспечены финансированием и что они должны выполняться своевременно, эффективно и беспристрастно.
The Commission stressed the importance of a steady and predictable growth in contributions to the regular budget for the years 2003 and 2004, which is indispensable if the Agency is to respond adequately to refugees' real needs in the five fields of operations. Комиссия подчеркнула важное значение неуклонного и предсказуемого роста объема взносов в регулярный бюджет в 2003 и 2004 годах, что крайне необходимо для того, чтобы Агентство могло адекватно реагировать на реальные потребности беженцев в пяти областях операций.