Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
The Committee also requested information on progress made in adopting a National Employment Policy and the measure taken to ensure that it adequately addresses the situation of women, Dalits and indigenous peoples, in line with their rights and aspirations. Комитет также запросил информацию о прогрессе, достигнутом в деле принятия национальной политики в сфере занятости, и мерах, принятых для обеспечения того, чтобы она адекватно урегулировала положение женщин, далитов и коренных народов в соответствии с их правами и чаяниями.
Lowering the age limit for taking the examinations might put many countries at a disadvantage, and extending the examinations to adequately represented countries would aggravate the existing situation. Снижение возрастного порога для участия в экзаменах поставит многие страны в невыгодное положение, а проведение таких экзаменов в адекватно представленных странах усугубит существующую ситуацию.
Finally, domestic laws prohibiting the deliberate spread of any disease or assault, or laws concerning the age of consent, adequately cover intentional transmission of HIV should the need arise to prosecute cases where this has occurred. Наконец, национальное законодательство, запрещающее преднамеренное распространение любой болезни или нападения, или законы, касающиеся возраста согласия, адекватно охватывают проблему преднамеренной передачи ВИЧ-инфекции в тех случаях, когда возникает необходимость в судебных преследованиях за такие акты.
Ms. Dwarika (South Africa) said that she welcomed the approach taken by the Special Rapporteur on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction in her preliminary report, which adequately identified the most salient issues pertaining to the topic. Г-жа Дварика (Южная Африка) говорит, что она приветствует подход, принятый Специальным докладчиком по теме, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, в ее предварительном докладе, который адекватно освещает наиболее острые проблемы, связанные с этой темой.
Truth-seeking will only be regarded a justice measure if civil society, in particular victims organizations, is adequately represented in the composition of a truth commission. Установление истины будет восприниматься как мера правосудия только тогда, когда гражданское общество, особенно организации, объединяющие жертв, будет адекватно представлено в составе комиссий по установлению истины.
Peacekeepers must be adequately equipped, not least if they were to protect civilians; in particular, they lacked military utility helicopters. Миротворцы должны быть адекватно оснащены, особенно если их задача заключается в защите гражданских лиц; тем более, если в их распоряжении нет военных вертолетов.
Over the coming months, UNAMA will focus on consolidating its current presence of eight fully integrated regional offices and nine provincial offices, ensuring that they are adequately staffed and supported. В ближайшие месяцы МООНСА займется расширением своего присутствия в восьми полностью интегрированных региональных представительствах и девяти провинциальных представительствах, обеспечив, чтобы они были адекватно укомплектованы кадрами и имели необходимую поддержку.
The Office of the Prosecutor has relentlessly continued its efforts to find other national jurisdictions that are willing and adequately prepared to accept the referral of cases from the Tribunal. Канцелярия Обвинителя последовательно предпринимала усилия по поиску других национальных судебных органов, которые хотели бы и были бы адекватно подготовлены принять дела, передаваемые Трибуналом.
While established trade unions must also participate fully in this process, in some instances, they may not adequately represent the interests of some communities of affected workers. Хотя профсоюзы также должны участвовать в этих процессах, в некоторых случаях они могут не совсем адекватно представлять интересы некоторых групп трудящихся.
States should undertake public investigations into all serious reports of violence against children at any stage of the juvenile justice system, carried out by persons of integrity and adequately funded and completed without undue delay. Государствам следует проводить общественные расследования всех серьезных сообщений о применении насилия к детям на всех этапах производства, к которым должны привлекаться лица с безупречной репутацией и которые должны адекватно финансироваться и проводиться без неоправданных задержек.
The European Union calls on the Secretary-General and Member States to provide all the assistance necessary to ensure that the Group and the unit can adequately fulfil their important functions. Европейский союз обращается с призывом к Генеральному секретарю и к государствам-членам оказать всю необходимую помощь для обеспечения того, чтобы эта Группа и ее секретариат могли адекватно выполнять свои важные задачи.
According to Article 7, the public shall be adequately informed of their rights and provided with, to the extent appropriate, information, guidance and advice to this end. В соответствии со статьей 7 общественность адекватно информируется о своих правах и обеспечивается соответствующими сведениями, указаниями и консультативными услугами с этой целью.
The Chairperson commended the delegation on the quality and quantity of the information provided, and urged it to submit its next report in a timely manner so as to allow the Committee to address all issues adequately. Председатель благодарит делегацию за качество и объем представленной информации и настоятельно призывает ее своевременно направить следующий доклад, с тем чтобы позволить Комитету адекватно рассмотреть все вопросы.
Furthermore, we are of the opinion that the proposal adequately addresses expectations and appeals to overcome the existing stalemate repeatedly expressed by many for such a long time. Кроме того, мы полагаем, что это предложение адекватно учитывает ожидания и призывы насчет преодоления нынешнего застоя, которые неоднократно и так долго выражаются многими.
Therefore, an IFRS implementation programme needs to adequately assess the state of readiness of relevant professional accountancy organizations so that the necessary resources are available to ensure competent and continuous support from such organizations. Вот почему при разработке программы практической работы по переходу на МСФО требуется адекватно оценивать состояние соответствующих профессиональных бухгалтерских организаций, которые должны располагать необходимыми ресурсами для оказания непрерывной и профессиональной помощи.
The Committee has consistently recommended that States parties provide data disaggregated by age, gender and other key factors in their reports to enable the Committee to adequately evaluate the implementation of the Convention. Комитеты регулярно рекомендуют государствам-участникам включать в свои доклады данные в разбивке по признаку возраста, пола и другим ключевым позициям, чтобы Комитет мог адекватно оценить осуществление Конвенции.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia strongly urges the international community to give due assessment to the actions of the Russian State authorities and react adequately to prevent possible escalation of the tension in the region. Министерство иностранных дел Грузии самым настоятельным образом призывает международное сообщество дать должную оценку действиям российских государственных властей и адекватно отреагировать в целях предотвращения возможной эскалации напряженности в этом регионе.
We are confident the international community assesses adequately the reliability of "data" disseminated by Russian officials concerning the developments throughout the Georgian territory, both in and outside the conflict zone. Мы убеждены в том, что международное сообщество адекватно оценивает достоверность «сведений», распространяемых российскими должностными лицами о событиях, происходящих на всей грузинской территории - как в зоне конфликта, так и за ее пределами.
After many months of continued discussions, it remains clear to us that the Commission is a body created by the United Nations that does not respond adequately to the principle of equitable geographical distribution. В результате продолжавшихся в течение многих месяцев непрерывных переговоров нам по-прежнему совершенно ясно, что Комиссия - это учрежденный Организацией Объединенных Наций орган, который не отвечает адекватно принципам справедливого географического распределения.
The legislation on civil procedure provides for the exemption of persons defending public interests from State court fees. However, the courts do not always adequately consider the question of recognizing a violation of environmental protection legislation as a public interest issue. Гражданско-процессуальное законодательство предусматривает возможность освобождения от уплаты государственной пошлины лиц, выступающих в защиту общественных интересов, однако суд не всегда адекватно рассматривает вопрос о признании нарушения природоохранного законодательства как носящего общественный интерес.
To consider which elements, if any, would require a legal basis for their successful implementation and which could be adequately delivered through a voluntary structure, as well as any financial implications associated with either option. Ь) рассмотреть, в отношении каких элементов, если таковые имеются, требуется юридическая основа для их успешной реализации, а какие могут быть адекватно реализованы через добровольную структуру, а также любые финансовые последствия, связанные с каждым из этих вариантов.
But it is also very clear that there is some distance to go before it can be said that the resolution has been implemented fully, or even adequately. Но в той же мере ясно, что надо проделать определенную работу, прежде чем можно будет сказать, что резолюция осуществлена в полной мере или хотя бы адекватно.
Given the economic difficulties faced by many countries of asylum and the inability of governments to respond adequately to poverty and deprivation, new solutions based on responsibility and burden sharing and appropriate self-sufficiency initiatives were sought. Учитывая экономические трудности, с которыми сталкиваются многие страны убежища, и неспособность правительств адекватно противодействовать нищете и лишениям, была поставлена цель найти новые решения, основывающиеся на разделении бремени ответственности, а также инициативах по обеспечению необходимой самодостаточности.
It remained committed to providing funds to enable the Human Rights Council to implement its mandate properly and believed that it was the responsibility of the Secretary-General to respond adequately to the needs expressed in the letter. Европейский союз остается приверженным делу предоставления средств, с тем чтобы Совет по правам человека смог надлежащим образом осуществлять свой мандат, и считает, что Генеральный секретарь должен адекватно отреагировать на потребности, изложенные в данном письме.
Time and again, United Nations entities have warned that the implementation of ERP must be adequately funded and that funds must be available as needed by the project rather than according to the constraints of internal budget cycles. Структуры Организации Объединенных Наций неоднократно предупреждали, что внедрение системы ОПР должно адекватно финансироваться и что средства должны выделяться на проект по мере необходимости, а не в зависимости от соображений внутренних бюджетных циклов.