who will give their view on the global economic recovery, its impact on Russia and the financial system. |
с участием ведущих российских и зарубежных экономистов, которые поделятся их мнением развития экономики в мире и какой это будет иметь эффект на Российскую финансовую и банковскую системую. |
He who makes noises while the ship is sailing, making people unable to hear orders, will be fined at the discretion of the captain. |
Кто будет чинить шум какой, когда корабль идет на парусах, что за тем люди не могут слышать, что приказано будет, штрафован будет по разсмотрению командира. |
You're the one who healed me. there's a divinity that shapes our ends, |
Ты - тот, кто меня исцелил. "Есть божество, ведущее нас к цели, какой бы путь ни избирали мы." |
This means that information that is not covered by secrecy provisions has to be released without the authority being allowed to inquire into who has requested the information and for what purpose. |
Это означает, что информация, на которую не распространяются положения о конфиденциальности, должна быть разглашена, при этом соответствующему государственному органу не разрешается проводить расследование с целью установления того, кто запрашивает информацию и с какой целью. |
It should be noted that foreigners whose papers are in order and who are lawfully resident in Algeria enjoy the protection of the law and may not be subjected to any form of discrimination. |
Следует подчеркнуть, что иностранцы, на законных основаниях находящиеся на территории Алжира, в том случае, если они в законном порядке получили право на проживание на национальной территории, пользуются защитой закона и не могут быть объектом какой бы то ни было дискриминации. |
There were maybe four people in the world who understood his work, and when his research was finished, the world would know the great scholar he is. |
Мне все время морочили голову тем, что в мире есть максимум четыре специалиста, способных понять и оценить его труд, но что когда он закончит свое исследование, весь мир узнает, какой он великий ученый. |
The reasons for this impasse are apparent and have been referred to by some of the speakers who have chosen to take the floor in this forum. |
Вместе с тем, хотя все мы согласны с необходимостью реформы, твердые решения по какой бы то ни было проблеме от нас, пожалуй, все еще ускользают. |
It would be necessary to obtain more specific details on the regime applicable to custody and to know at what stage a person who had been arrested had access to counsel, could be examined by a physician and could establish contact with his family. |
Г-жа Шане хотела бы получить более точную информацию о режиме содержания под стражей, и в частности о том, в какой момент задержанный может встретиться с адвокатом, пройти медицинское освидетельствование и связаться со своей семьей. |
On the basis of the new Monitoring Sentences Act, those who have refused all kinds of service may be sentenced to house arrest, which will be electronically supervised, instead of unconditional imprisonment. |
На основании нового Закона о контроле над исполнением наказаний лица, отказавшиеся от несения какой бы то ни было службы, могут быть приговорены к домашнему аресту с электронным надзором вместо обязательного тюремного заключения. |
Given that a shadow report indicated that there was no national preventive mechanism to protect minors held in detention who suffered mental health problems, she asked what controls were applicable to psychiatric hospitals. |
Поскольку в параллельном докладе говорилось о том, что не существует национального превентивного механизма для защиты душевнобольных несовершеннолетних заключенных, она хотела бы знать, какой контроль осуществляется за психиатрическими больницами. |
Then again, who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword? |
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом? |
I have a long time history, six years of service in the National Guard, the Army National Guard, so I think that pretty much is the gist of who I am. |
У меня долгая жизненная история, шесть лет в НацГвардии, Военной Национальной Гвардии, и я думаю, этого достаточно, чтобы понять, какой я человек. |
I need someone around who's not just a yes man. |
Правда ты решаешь, какой у нас будет страховой план? |
Well, the question is, who was the insurance company for the dagger of Aqu'Abi? |
А вопрос такой: в какой компании был застрахован кинжал Аку-Аби? |
What does this endless self-examination accomplish, except to make everyone who engages in it miserable? |
Какой толк в постоянном самобичевании, кроме огорчения? |
I can't feel the wind here, but I just asked one of the caretakers who passed by what it felt like, and she said it felt warm, like melted butter. |
Я не могу почувствовать ветер, но я только что спросила одну из сиделок, проходивших мимо, какой он. |
I mean, if you think of the number of people who live in London, what are the chances of us bumping into each other? |
Если посчитать, в Лондоне столько людей, какой шанс у нас был столкнуться. |
In what world do you think I have time to think about who you pull down your skirt for? |
С какой стати мне переживать, перед кем ты задираешь юбку? |
You can rationalize it any way you want, but to me, all that shows is that you're an immature guy who doesn't realize what a catch I am. |
Ты можешь оправдываться сколько хочешь, но ты показал, какой ты не зрелый, что не ценишь меня. |
But I had always felt like, look, you know, I made the best choice I could make given who I was then, given the information I had on hand. |
Но я всегда считала, что сделала лучший выбор, который могла сделать, принимая во внимание то, кем я была тогда, и какой информацией располагала. |
Why should I go see this snobby lady who ignores us? Mia, she's your father's mother. |
С какой стати я должна встречаться с этой высокомерной особой, которая нас игнорирует? |
Why can't you just own up to who you are - a nice straight guy who's maybe just a teensy, tinesy bit uncomfortable with ripped abs and man cracks? |
Почему бы тебе просто не принять то, какой ты есть... милый натурал, который, возможно, чувствует себя только чуточку, совсем чуть-чуть некомфортно среди открытых животов и мужских ширинок? |
But I thought about the girl in the blue uniform, and I remember thinking, "That's who I want to be - someone like her, someone who uplifts other people." |
Но вспоминая о девушке в голубой каске, я думала: «Вот какой я хочу стать - такой как она, той, кто помогает другим». |
Who will make it out with their flag, and who will be eliminated? |
Какой достанется флаг, и какая вылетит из турнира? |
A good man who they're mistreating! |
Речь о нашем товарище Винсенте Витке... Все его знаете, знаете какой он человек! |