I kept hearing that there are maybe four people in the world who understand what he's doing, and when he'll complete his research the entire world will know what a great researcher he is. |
Мне все время морочили голову, что может четыре человека в мире действительно понимают, что он делает, а когда он закончит свое исследование, весь мир поймет какой он великий исследователь. |
I didn't know who he was now, I didn't know what kind of person he was. |
Я не знала, кем он стал, не знала, какой он. |
Had I not chosen that seat, Martha, my love who knows what woman I might have ended up with? |
Если бы я выбрал другое место кто знает, на какой женщине я бы сейчас женился? |
I've been fighting all these years but what's the point, if I'm the only one who cares? |
Я боролся все эти годы... но какой в этом прок, если это волнует меня одного? |
Ophelia, what advice do you have for fellows who are feeling blocked? |
Офелия, какой совет дашь тем, кому не хватает какого-то вдохновения? |
As a respected ballistics expert, who has worked for the SA's office for ten years... what was your determination about these bullets? |
Как уважаемый эксперт-баллистик, который работал с офисом окружного прокурора на протяжении 10 лет... какой был ваш вывод по поводу этих пуль? |
I've been worried about myself, and now that we know who he is, what he is, what he did to those kids, Martin, I just... |
Я беспокоился о себе, но теперь, когда мы знаем, кто это, какой он, что он сделал с этими детьми, с Мартином, я просто... |
You like to walk around like a knight in shiny armor, who's so great amidst the petty others. |
Нравится ходить, словно рыцарь, блестеть доспехами, чтобы почувствовать, какой он маленький, а вы такой большой, да? |
They say that if we are not strong enough to protect our own members or at least find out who's responsible what point is there in belonging to the Alliance? |
Они говорят, что если мы недостаточно сильны, чтобы защитить своих членов или хотя бы найти виновного то какой смысл состоять в Союзе? |
I'm the one who saved you, why are you giving it to someone else? |
Тебя я спас, так с какой стати отдавать бутылку другому? |
As a result, it becomes risky for Headquarters to transfer and delegate responsibility to the field to the extent needed for efficient management even though it is advisable to place decision authority in the hands of those who are directly responsible for the management of peace-keeping operations. |
В результате Центральным учреждениям стало рискованно переводить и делегировать полномочия на места в той степени, в какой это необходимо для эффективного управления, даже несмотря на целесообразность передачи полномочий в области принятия решений в руки тех, кто непосредственно отвечает за управление операциями по поддержанию мира. |
But if you spend all of your energy trying to dissect who you were then, you'll... you'll never be free to live as the person you are now. |
Но если ты все свои силы потратишь, чтобы узнать, кем ты был раньше, ты... ты никогда не освободишься, чтобы жить таким, какой ты сейчас. |
Well, it doesn't make sense for a guy who hates the water to live on an island either. |
А какой смысл в жизни на острове, если ненавидишь океан? |
No statistical data were available on the age at which divorce was most frequent, but it was said that divorce was more frequent among couples who had married at a very young age. |
Статистических данных о том, на какой возраст приходится большинство разводов, не имеется, однако было указано, что частота разводов несколько выше для супружеских пар, заключивших брак в довольно раннем возрасте. |
The measure of success for an expanded Register will be participation by States who face internal, regional or bilateral security problems, and the degree to which they feel that the Register enhances their security. |
Успех функционирования расширенного Регистра будет определяться участием государств, сталкивающихся с внутренними, региональными либо двусторонними проблемами в плане обеспечения безопасности, а также тем, в какой степени, на их взгляд, Регистр способствует повышению их безопасности. |
If she's interested in you because of what you can do instead of who you are, then she isn't worth your time. |
Если ты интересен ей из-за того, что ты можешь, а не потому, какой ты, она не стоит твоего времени. |
Alaric, I'm not who you think I am. |
Аларик, я не такая, какой ты меня представляешь |
This should cover whether a central or local government decision is required to instigate the policy, whether funds are provided from state or local budgets and who is the implementing authority. |
В данном разделе сообщается о том, требуется ли для начала проведения политики решение центрального или местного правительства, выделяются ли средства из государственного или местного бюджета и какой орган отвечает за осуществление. |
They also know that, important and useful as international assistance may be, it is ultimately the Haitians themselves, and they alone, who are in charge of their present and responsible for their future. |
Они также знают, что какой бы существенной и полезной ни была международная помощь, за свое настоящее и свое будущее в конечном счете отвечают сами гаитяне и только они. |
Well, who knows what kind of nonsense she might spew out of her gourd, in front of all them people like that? |
Ну, кто знает, какой бред она может изрыгнуть из своего рта перед всеми этими людьми. |
One of the tasks of the University for Peace is to discover who should be educated for peace - whether leaders, the middle class or the people - and how, and at what cost. |
Одна из задач Университета мира заключается в выявлении того, кого нужно обучать для целей мира - лидеров, средний класс или народ, - а также как и какой ценой. |
Further, the defence lawyer of the 14 Ogoni who had been brought before Magistrate Court 2 reportedly stated that he had been allowed to see only 8 of the defendants and had not been provided with any information related to the cases. |
Кроме того, адвокат 14 огони, которые были доставлены во второй магистратский суд, как сообщалось, заявил, что он имел возможность встретиться лишь с восемью обвиняемыми и не получил какой бы то ни было информации в отношении их дел. |
While minorities were not entitled to secession, that statement raised the question of the extent to which minorities living in compact areas, such as the Germans in Silesia and Pomerania, who could not establish self-government, had political autonomy. |
Если меньшинства не имеют права на отделение, то возникает вопрос о том, в какой степени меньшинства, проживающие компактными группами, например немцы в Силезии и Померании, и не имеющие возможности претендовать на самоуправление, пользуются политической автономией. |
What protection was enjoyed by working women who were obliged, for example, to be absent from the workplace to take care of a sick child or to settle other family problems? |
Какой защитой пользуются трудящиеся женщины, которые вынуждены отсутствовать на рабочем месте, например по причине ухода за больным ребенком или занимаясь решением других семейных проблем? |
I am speaking as a son of Africa and also as a student of history who has seen how much havoc was brought on the developing nations, particularly in my continent, Africa. |
Я говорю это как сын Африки, а также как студент истории, который знает, какой урон был нанесен развивающимся странам, особенно странам моего континента - Африки. |