Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Who - Какой"

Примеры: Who - Какой
The Committee would like to know what progress had been made toward the establishment of a framework for the protection of asylum-seekers who were minors and unaccompanied refugees since the publication of the report under consideration. Комитет хотел бы также узнать, какой прогресс был достигнут в области создания правовых основ для защиты несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища и беженцев со времени публикации рассматриваемого доклада.
In other words, immunity could be justified only to ensure the performance of critical State functions, rather than the interests of the individuals who performed those functions. Иными словами, иммунитет может быть оправдан только в той мере, в какой он обеспечивает выполнение важнейших функций государства, а не интересы выполняющих эти функции лиц.
As the State Secretary for Justice who recently took office is currently reviewing the policy on minors held in alien detention it is still uncertain to what extent the existing practice will be continued in the longer term. Поскольку государственный секретарь по вопросам юстиции, который недавно заступил в должность, в настоящее время проводит обзор политики в отношении несовершеннолетних, содержащихся под стражей как иностранцы, пока еще неясно, в какой степени существующая практика будет продолжаться в более долгосрочной перспективе.
Unlike other candidates, who were accepted on the condition of passing an exam similar to one already passed by the author at an earlier stage, the author was required to undergo an additional personality test, designed to assess his psychological suitability for judicial office. В отличие от других кандидатов, которых принимали на условии прохождения экзамена, аналогичного тому, какой автор уже сдал ранее, от него потребовали пройти дополнительный тест на проверку личных качеств, с тем чтобы оценить его психологическую пригодность для данной должности.
This agenda item was introduced by the Senior Advisor to the Executive Secretary of the UNECE, who outlined how each UNECE Sectoral Committee's programme of work is mandated, extensively reviewed and evaluated. Этот пункт повестки дня представил старший советник Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, который в общих чертах рассказал о том, какой мандат предусмотрен для каждой из программ работы секторальных комитетов ЕЭК ООН и насколько полно они рассматриваются и оцениваются.
Questions have to be answered as quickly as possible and a person who has contacted the wrong authority has to be helped to find the right one. Ответы на задаваемые вопросы следует давать в кратчайшие сроки, и лицу, которое обратилось не в тот орган, в какой следовало бы, необходимо оказывать помощь в нахождении надлежащего органа.
Across all priority areas, the United Nations and other international actors face considerable challenges identifying, recruiting and deploying the right individuals who have the requisite technical knowledge as well as applicable experience in post-conflict or difficult settings. О какой бы приоритетной сфере ни шла речь, Организация Объединенных Наций и другие международные организации сталкиваются со значительными трудностями в деле подбора, набора и направления людей, обладающих необходимыми техническими знаниями, а также опытом, который пригодился бы в постконфликтных условиях или в трудной обстановке.
None of the questioned groups provided detailed explanations about who in their group has assumed the overall responsibility for the administration of such loan schemes, or what interests and other fees are imposed on the creditors. Ни одна из опрошенных групп не предоставила подробной информации о том, на кого из ее представителей возложена общая ответственность за управление такими системами кредитования или под какой процент выдаются деньги и какие другие сборы взимаются с получателей кредитов.
Noting the particular plight of rural women, who faced malnutrition, limited access to health care, education and justice, among other issues, she wondered to what extent the Government strategy addressed the structural causes of poverty and gender inequality. Отмечая особо бедственное положение сельских женщин, сталкивающихся в том числе с голодом, ограниченным доступом к здравоохранению, образованию и правосудию, оратор интересуется, в какой мере стратегия правительства нацелена на структурные причины бедности и гендерного неравенства.
Furthermore, the Board was interested to learn which percentage of disability cases, in particular those with psychiatric diagnosis, were related to participants who served in field duty stations. Кроме того, Правление хотело бы знать, какой процент случаев инвалидности, особенно с психиатрическими диагнозами, относится к участникам, служащим на местах.
It was vital to define the core staff who would receive continuing appointments on the basis of centrally managed, rigorous procedures which enabled staff performance and the need for a particular function to be reviewed. Существенно важно определить, какой персонал является основным и получит непрерывные контракты на основе применяемых в централизованном порядке строгих процедур, которые будут способствовать эффективной работе сотрудников и учитывать необходимость обзора каждой отдельной функции.
The State party's policies governing who is held in solitary confinement, and for how long; Ь) какова политика государства-участника в определении того, кого следует содержать в одиночном заключении и на какой срок;
Other domestic work of children who are younger than 15 or still completing their mandatory education should be prohibited to the extent that it interferes with their schooling. Другие виды домашней работы детей в возрасте до 15 лет или детей, все еще завершающих свое обязательное обучение, следует запретить в той мере, в какой они препятствуют их учебе в школе.
With reference to paragraph 182 of the State party's report, please provide statistics on the percentage of indigenous women who have access to justice in their own language or a language they understand. В связи с пунктом 182 доклада государства-участника просьба представить статистические данные о том, какой процент женщин-представительниц коренных народов имеет возможность обращаться в органы правосудия, общаясь на своем родном языке или понятном им языке.
Please clarify what complaint mechanism is in place for women who suffer gender-based discrimination and indicate if legal aid is provided to women in such cases? Просьба уточнить, какой используется механизм рассмотрения жалоб женщин, подвергающихся дискриминации по признаку пола, и указать, оказывается ли женщинам в таких случаях правовая помощь.
Duanne, get out - James who? Дуэйн, слезь... Какой Джеймс?
And if he doesn't accept me for who I really am, then... he's not the friend I hoped he was. И если он не примет меня таким, какой я есть, тогда... он не такой друг, каким я его считал.
And he's got all these girls around him, but they're all too self-absorbed and shallow to appreciate Gonzo for who he really is. А вокруг него постоянно вьются эти девицы, но все они слишком самовлюбленные и глупые для того, чтобы любить Гонзо таким, какой он есть.
I don't think this was just about Abdul or ransom; I think this is Sammy staking a claim to who he really is. Я не думаю, что дело только в Абдуле и выкупе, мне кажется, Сэмми борется за право быть таким, какой он есть в этом мире.
Look, Pops, you are who you are, and I realize now that I should just accept that. Послушай, па, ты такой, какой есть, я понял это и постараюсь смириться с этим.
Look, all I'm saying is, if you and Medusa are meant to be together, then she'll love you for who you are. Послушай, все что я хочу сказать, если вам с Медузой суждено быть вместе, - она полюбит тебя таким, какой ты есть.
You idolized O.J. Simpson as a boy and you just can't accept the fact that he's not who you thought he was. Ты идолизируешь О Джея Симпсона как ребёнок и не можешь признать факта он не такой, какой ты думал.
That wasn't your aim but you know who did it. Нет, потому что не Вы убили Бриньона, какой Вам смысл?
It might also indicate whether there existed a clear and univocal definition of "State secrets", who was empowered to decide whether a case should be classified as such, and at what moment that decision was taken. Кроме того, делегации предлагается сообщить, существует ли ясное и единообразное определение "государственной тайны", кто уполномочен решать, что то или иное дело должно быть признано таковым и в какой момент выносится такое решение.
All these signals suggest that we have a new atmosphere of cooperation that we have not had for many years, and everyone here who is committed to the cause of international disarmament needs to take this opportunity very seriously. Все эти сигналы свидетельствуют о том, что у нас уже налицо новая атмосфера сотрудничества, какой у нас не было много лет, и тут каждому, кто привержен делу международного разоружения, нужно очень серьезно воспринимать этот шанс.