Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Who - Какой"

Примеры: Who - Какой
To what extent were judges independent and, given that they were appointed by the President of the Republic, who was responsible for proposing potential candidates to the President? Он также хотел бы знать, в какой степени независимы судьи и - поскольку их назначает президент Республики - кто предлагает ему кандидатов.
For example, what were the pension rights of a woman who survived a long-term partner to whom she had not been married, and to what extent were the rights of unmarried fathers recognized? Например, каковы пенсионные права у женщины, пережившей своего партнера, с которым она прожила много лет, и в какой степени признаются права неженатых отцов?
A special law provides who is required to pay premiums for sickness insurance as a component of premiums for social security and to what extent. Специальный закон предусматривает, кто и в какой сумме должен производить отчисления по страхованию по болезни в рамках отчислений по
Japanese citizens up to 19 years of age can only be issued a five-year passport, while those who are 20 years of age or older can choose either a five-year (blue) or ten-year (red) passport for different registration fees. Подданные до 19 лет могут получить только пятилетний паспорт, те же кому 20 и более лет могут выбрать, какой паспорт использовать: пятилетний (синяя обложка) или десятилетний (красная обложка) за разный регистрационный взнос.
This raises well-known questions about democracy and private power, but another important question is often overlooked: who should decide for a publicly traded corporation whether to spend funds on politics, how much, and to what ends? Это вызывает известные вопросы о демократии и частной власти, но часто упускается из виду другой важный вопрос: кто должен принимать решение в открытом акционерном обществе о выделении средств на политику, в каком количестве и с какой целью?
where the political decisions of people in other countries can and will have an impact on our lives no matter who we are, no matter where we live. где результаты выборов за рубежом могут и будут влиять и на нашу жизнь, и не важно, кто мы и в какой стране мы живём.
What kind of example are you setting for the people who work for you, for the country, for your son? Какой пример ты подаешь людям, которые работает на тебя, стране, своему сыну?
I checked out where hecht went to high school, found a William Jones who was a junior when Hecht was a senior. Я проверил, в какой школе учился Хект И нашёл Уильяма Джонса из младших классов, когда Хект был в старших
It's not me who cares. It's the Phoenix Stone. Its voice is in my head all the time. это не я а камень феникса этот голос в моей голове все время ты не представляешь какой он громкий
We find it inconceivable that the aspirations of the vast majority of nations of the world for an exclusively peaceful outer space environment without any kind of military threat should be ignored by those few who perceive outer space as their exclusive military arena. На наш взгляд, просто непостижимо, как могут игнорироваться чаяния огромного большинства стран мира на исключительно мирное космическое пространство в отсутствие какой бы то ни было военной угрозы, теми немногими, кто рассматривает космическое пространство как свою исключительную военную зону.
How could the disappeared hope to remain, if it were not in the memory of those who live? Какой есть у исчезнувших шанс остаться, кроме как остаться в памяти тех, кто жив.
If, as the document stated, the Act had been implicitly repealed by article 200 of the Constitution, he wondered what court had determined that fact, who had stated that it was the case and to what extent that decision was reflected in practice. Если, как указывается в докладе, этот закон был косвенно отменен статьей 200 Конституции, то каким судебным органом был зафиксирован этот факт, кто заявил о том, что это произошло, и в какой степени данное решение реализуется на практике.
We note today that Council reform is not a simple linear exercise that involves seeking specific opinions on who will be members of the new Council, how many new members there will be, for how long and with what powers. Сегодня мы отмечаем, что реформа Совета - это не такое простое дело, которое сводится к высказыванию конкретных мнений о том, кто будет членами нового Совета, сколько в нем будет новых членов, на какой срок и с какими полномочиями.
In particular, he asked what remedies were available to a citizen who refused to comply with a ban on leaving the country, and what official body issued such a ban. В частности, каким средством правовой защиты располагает гражданин, который нарушит запрет на выезд из страны и какой орган налагает такой запрет?
Also included among the list of offences is the transport on board a ship of a person who has committed an offence under the Convention or an offence set forth in any of the conventions on terrorism listed in the annex. В перечень правонарушений включена также перевозка на борту лица, совершившего правонарушение согласно Конвенции или правонарушение, определяемое в какой бы то ни было из конвенций по терроризму, перечисленных в приложении.
But you know who you are, you know the part of you that's so full of life. Ты такой, какой есть, ты чувствуешь, что еще полон сил, ведь так?
Child allowances and child-rearing allowances are paid to those who have domiciles in Japan, without any racial or ethnic discrimination, in accordance with the provisions of the Child Allowance Law and the Child Rearing Allowance Law respectively. Регулярные пособия на детей и пособия по уходу за детьми выплачиваются лицам, постоянно проживающим в Японии без какой бы то ни было расовой или этнической дискриминации в соответствии с положениями Закона о пособиях на детей и Закона о пособиях по уходу за детьми.
Secondly, if the General Assembly and the Committees hold meetings on a continual basis, what will be the length of each committee meeting, and who decides that? Во-вторых, если Генеральная Ассамблея и комитеты будут проводить заседания на постоянной основе, то какой будет продолжительность заседаний в каждом комитете и кто будет это решать?
What case had prompted that finding, who had brought it, and on what basis had the finding been made? Что послужило толчком для такого вывода, кто подготовил его и на какой основе вывод был сделан?
All and any awards of the Arbitrators shall be made in writing and shall be final and binding on the parties [who expressly exclude all and any rights of appeal from all and any awards, to the extent that such exclusion may be validly made]. Все и любые решения арбитров составляются в письменном виде и являются окончательными и обязательными для сторон [которые прямо исключают любые и всякие права обжалования любых и всяких арбитражных решений в той мере, в какой такое исключение может быть юридически действительным].
In other words, the status of the proceedings instituted against the person who is the subject of a request for extradition does not prevent the consideration of the request for extradition in the same manner and under the same conditions. То есть, то, на какой стадии находится процедура, возбужденная в отношении лица, являющегося предметом просьбы о выдаче, не является препятствием для рассмотрения в той же форме и на тех же основаниях просьбы о выдаче.
What is the competence of the courts of Paraguay to deal with criminal acts of each of the following kinds: An act committed outside Paraguay by a person who is a citizen of, or habitually resident in, Paraguay; Какой юрисдикцией наделены парагвайские суды в отношении рассмотрения следующих преступных деяний: деяние, совершенное за пределами Парагвая лицом, являющимся гражданином страны или постоянно в ней проживающим;
One court has stated that, under article 35 (3), a buyer who elects to purchase goods despite an obvious lack of conformity must accept the goods "as is." Один суд постановил, что на основании пункта З статьи 35 покупатель, который решает приобрести товар, несмотря на очевидное отсутствие соответствия, должен принять товар таким, "какой он есть"38.
The students who have completed their secondary education in their mother tongue are allowed to take the faculty entrance examination in their mother tongue, regardless of the language in which they choose to continue their education. Учащимся, закончившимся среднюю школу на своем родном языке, разрешается сдавать вступительные экзамены на их родном языке, независимо от того, какой языка, они выбирают для продолжения своего образования.
In that context, it might be necessary to consider the scope of the immunities concerned by asking who was entitled to immunities under international law, whether the nature of the crime in question affected those immunities and, if so, to what extent. В этой связи может возникнуть необходимость в рассмотрении объема соответствующих иммунитетов, а именно вопросов о том, кто имеет право на иммунитеты согласно международному праву, затрагивает ли эти иммунитеты характер рассматриваемого правонарушения, и если затрагивает, то в какой мере.