Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Who - Какой"

Примеры: Who - Какой
Instead, the Uniform Rules should provide a very general rule to the effect that identification service providers should be liable to persons who relied on the identification to the extent that such reliance was reasonable. Вместо этого единообразные правила должны устанавливать самую общую норму, предусматривающую, что поставщики услуг по идентификации должны нести ответственность перед лицами, которые полагаются на идентификацию, в той мере, в какой такое доверие является разумным.
Candidates for the future transitional parliament, who include a substantial number of women, are already submitting their files to the office in charge of recruitment without any discrimination; В этой связи кандидаты в депутаты будущего переходного парламента, среди которых много женщин, уже подают свои документы без какой бы то ни было дискриминации в бюро, отвечающее за вопросы приема;
Article 11 reflects the idea that a party who intends to rely on an electronic signature should bear in mind the question whether and to what extent such reliance is reasonable in the light of the circumstances. В статье 11 отражена идея о том, что сторона, которая намеревается положиться на электроную подпись, должна учитывать вопрос о том, является ли такое доверие разумным с учетом обстоятельств и в какой мере оно таковым является.
From the outset of integration and rehabilitation, Maoist combatants will have no involvement with any political organization, and those who have had dual political and military responsibilities will have to choose one or the other. С самого начала интеграции и реабилитации маоистские комбатанты не будут связаны ни с какой политической организацией, и те, кто имеет двойные политические и военные обязанности, должны будут избрать какие-то одни из них.
In view of reports that Panama practiced refoulement and collective expulsions of refugees, he would like to know what protections were available to refugees who had been in Panama for less than 10 years. В связи с сообщениями о том, что Панама практикует выдворение и коллективную высылку беженцев, оратор хотел бы знать, какой защитой пользуются в Панаме беженцы, находящиеся в стране менее 10 лет.
The following discussion is in addition to such factors as who conducts the investigation, what type of investigation is conducted and whether a State other than the host State may exercise jurisdiction, which are discussed in the remainder of the present report. Следующее обсуждение дополняет такие факторы, как: кто проводит расследование, какой вид расследования проводится и могут ли иные государства, помимо принимающего государства, осуществлять юрисдикцию; и они обсуждаются далее в настоящем докладе.
Therefore, we should like to take this opportunity to address our deepest sympathy to those who lost their loved ones and to reaffirm the determination of the people and the Government of Rwanda to combat terrorism in whatever form it may appear. Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы принести наши глубокие соболезнования тем, кто потерял своих близких, и вновь заявить о решимости народа и правительства Руанды вести борьбу с терроризмом, в какой бы форме он ни проявлялся.
In general, she would welcome more details on the minutes of the family council, for example, who drafted it, and when, and the extent to which the husband and wife were involved in the process. В целом, она хотела бы получить более подробную информацию о проведении семейных советов, например, о том, кто готовит документ о результатах их проведения, и когда и в какой степени муж и жена участвуют в этом процессе.
The Secretary-General's intention was to offer additional opportunities to nationals of unrepresented and under-represented Member States who were already in the service of the Organization and to determine how and whether such opportunities yielded suitable and successful internal candidates. Генеральный секретарь имеет в виду дать гражданам непредставленных и недопредставленных государств-членов, уже находящимся на службе в Организации, дополнительные возможности и выяснить, позволяет ли - и если да, то в какой степени - предоставление таких возможностей обеспечить набор соответствующих квалифицированных внутренних кандидатов.
Each category at least helps to clarify in each case who the main actor could be to address the different underlying causes - a national Government, a group of Governments, international organizations or the international community as a whole. Каждая категория помогает по крайней мере выявить в каждом конкретном случае, какой главный участок может заняться той или иной основной причиной: правительство страны, группа правительств, международные организации или международное сообщество в целом.
By the end of March 2001, UNHCR had not decided who would be contracted to complete the software implementation, and none of the purchased modules had been implemented. К концу марта 2001 года УВКБ еще не приняло решения о том, какой подрядчик будет внедрять программное обеспечение, и ни один из приобретенных модулей еще не был установлен.
Article 81, paragraph 1, of the Constitution, which provided that judges could be removed from office following investigation, raised the question of who conducted such investigations and under what circumstances. И действительно, в контексте пункта 1 статьи 81 Конституции, который предусматривает, что судья может быть смещен с должности после проведения разбирательства, возникают следующие вопросы: какой орган производит такое разбирательство и в каких случаях применяется эта процедура?
I would pay particular tribute to the wisdom of the outgoing President, Ambassador Pablo Macedo of Mexico, who worked hard to give new momentum to our work by deciding to hold informal plenaries devoted to discussion of particular items on our agenda. Я особо воздаю должное уходящему Председателю послу Мексики Пабло Маседо за ту мудрость, с какой он старался придать новый импульс нашей работе, решив предпринять неофициальные пленарные заседания, посвященные обсуждению конкретных пунктов нашей повестки дня.
The Committee once again requested information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment throughout the country and the extent to which they affect the most vulnerable categories of workers, who often encounter the greatest difficulties in finding lasting employment. Комитет вновь запросил информацию о существующем положении, уровне и тенденциях занятости, безработице и неполной занятости по стране и о том, в какой степени они влияют на наиболее уязвимые категории трудящихся, которым во многих случаях сложнее всего найти постоянное место работы.
On the other hand, in the event that Singaporean citizens migrated to other countries, what were their rights to citizenship and what was the procedure for handling aliens who worked illegally in Singapore? И наоборот, когда граждане Сингапура мигрируют в другие страны, каковы у них права на гражданство, а также еще один вопрос о том, какой существует порядок обращения с иностранцами, которые работают в Сингапуре нелегально?
Noting that only 25 per cent of new land titles had been awarded to women, she asked for more information as to who those women were and the amount of land, tools and training they had received. Отметив, что только 25 процентов новых документов о праве собственности на землю были предоставлены женщинам, она просит представить дополнительную информацию о личности этих женщин и о том, какую по площади землю и какой инвентарь они получили и какую прошли подготовку.
(c) Authors who are Ukrainian citizens or permanent residents of Ukraine, irrespective of the country in which their works were first published. с) авторам, которые являются гражданами Украины или имеют постоянное местожительство на территории Украины, независимо от того, в какой стране впервые были опубликованы их произведения.
In this regard, there are serious issues arising which require clarification, such as who would be eligible, for what duration and what would be the implication as regards the crowding out and overshadowing of other members in the non-permanent category. В этой связи возникают серьезные вопросы, которые нуждаются в разъяснениях, например: кто будет иметь право претендовать на эти места и на какой срок и какими будут последствия в плане маргинализации или «вытеснения» других стран, относящихся к числу непостоянных членов.
Those who already have children ask themselves 'If things go on as they are, what kind of life will they have? ' Те, кто уже имеет детей, спрашивают сами себя: «Если дела будут идти таким же образом, как сейчас, какой будет их жизнь?».
While it was understandable that citizens of Ukrainian ethnicity should not be regarded as belonging to a national minority, it was not clear what regime governed citizens of the State who belonged to a religious minority. Хотя понятно, что граждане украинского этноса не должны рассматриваться как принадлежащие к национальному меньшинству, неясно, какой режим действует применительно к гражданам государства, которые относятся к религиозному меньшинству.
Such missions were of interest to the work of the Committee in that the experts who took part in them might form their own opinion of the situation in the country concerned and acquire first-hand information. Кроме того, эти поездки представляют интерес для работы Комитета в той мере, в какой эксперты, которые в них будут участвовать, смогут самостоятельно составить мнение о ситуации в стране и располагать информацией из первоисточника.
He wished to know what for, what information it would contain, who and what offences it would cover, and on what grounds. Лорд Колвилл хотел бы знать, с какой целью он создается, какие сведения будет содержать, каких лиц, на какие правонарушения будет ориентирован и на каком основании.
Another view was that the draft article should not focus on the question of who or what might be authorised to make the determination, but rather on the matters to be considered if any determination was to be made. Другая точка зрения состояла в том, что в рассматриваемом проекте статьи внимание следует сконцентрировать не на вопросе о том, какое лицо или какой орган могут быть уполномочены выносить это определение, а, скорее, на тех аспектах, которые должны учитываться в случае вынесения любого определения.
Human Rights Day 1998 is a day on which all of us who enjoy human rights should try to imagine life without them - and how hard we would fight to retain them. День прав человека 1998 года - это повод для каждого из нас, кто пользуется правами человека, вообразить, какой была бы жизнь без этих прав, и представить, как страстно мы боролись бы, чтобы отстоять их.
Besides, the Government is facing legal suits from armament dealers who claim the Government should pay for the armaments orders of the former authorities, and some legal courts in Paris are blocking financial transactions between my country and any foreign country. Кроме того, правительству предъявлены иски от фирм, торгующих оружием, которые утверждают, что правительство должно оплатить заказы на оружие, сделанные бывшими властями, и некоторые суды в Париже блокируют финансовые операции моей страны с какой бы то ни было зарубежной страной.