Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Whether - Возможности"

Примеры: Whether - Возможности
The question of whether the Covenant can be invoked directly before the Courts of the Netherlands is however a matter of domestic law. Вместе с тем решение вопроса о возможности непосредственно ссылаться на положения Пакта в судах Нидерландов относится к компетенции внутреннего законодательства.
Irrespective of whether judicial review is possible, the mandates, i.e. authorization by an instrument or body, must be analysed. Независимо от возможности проведения судебного пересмотра, мандаты, т.е. предоставление полномочий документом или органом, должны подвергаться анализу.
First, the sustainability of development as a dynamic process seems to be increasingly dependent on whether or not a national economy can adapt to global interdependence. Во-первых, устойчивость развития как динамичный процесс, как представляется, в значительной степени зависит от возможности адаптации национальной экономики в систему глобальной взаимозависимости.
The point was made in this connection that the success of the analysis depended upon whether such persons could be clearly identified in each case. В этой связи было отмечено, что успешное проведение анализа зависит от возможности четкой идентификации таких лиц в каждом отдельном случае.
The type of compensation is determined in view of the nature of the violation, its duration, whether it would be possible to restore the rights, and other circumstances. Форма компенсации устанавливается с учетом характера нарушения, его продолжительности, возможности восстановления прав и других обстоятельств.
The representative of Mexico was flexible on the question of whether to use the Swedish proposal as a basis for work on consolidated articles 10 and 11. Представитель Мексики занял гибкую позицию по вопросу о возможности использования предложения Швеции в качестве основы для работы по объединенным статьям 10 и 11.
A RSN (802.11i) IE capability bit used to signal whether Protection-capable Management frames are protected. Бит возможности IE RSN (802.11i), используемый для указания того, защищены ли защищенные кадры управления.
Max decides to start fishing to make sure the jaguar is not hungry, and briefly wonders whether he could train him. Макс начинает ловить рыбу, чтобы ягуар не был голоден, и раздумывает о возможности приручить кошку.
Cooper asked Martin whether he seriously thought Obama did not know about the research into dumping Biden from the ticket. Купер спросил Мартина, серьезно ли он считает, что Обама не знал об исследовании возможности исключить Байдена из избирательного списка.
Now, there is no way to prove whether our early ancestors used language as we know it or not. Нет никакой возможности доказать, общались ли наши предки на языке, каким мы его знаем.
While strongly supporting the early establishment of an international criminal court, it seriously questioned whether it would be possible to complete the bulk of the work in 1996. Решительно поддерживая идею скорейшего учреждения международного уголовного суда, она серьезно сомневается в возможности завершить основную часть работы в 1996 году.
The Advisory Committee inquired whether it was possible to transfer vehicles from other peace-keeping operations or from the United Nations Logistics Base at Brindisi. Консультативный комитет поинтересовался, нет ли возможности получить транспортные средства из парка других операций по поддержанию мира или же с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
In determining whether the restructured Organization was better suited to the needs of Member States, the guidance of the latter was crucial. При определении того, предоставляет ли перестроенная Организация более широкие возможности для удовлетворения потребностей государств-членов, рекомендации последних имеют исключительно важное значение.
They restrict the movement of United Nations forces, whether they are delivering humanitarian aid or keeping the peace in hostile areas. Оно налагает ограничения на возможности перемещения сил Организации Объединенных Наций, будь то в целях доставки гуманитарной помощи или поддержания мира в неспокойных районах.
She wished to know the status of the Convention in the Chinese legal system and whether it could be invoked directly. Она хотела бы знать, какое место занимает Конвенция в правовой системе Китая и существуют ли возможности для прямых ссылок на нее.
Other participants inquired whether private insurance coverage could not also be extended to other United Nations duty stations or locations frequently visited by rapporteurs. Другие участники задали вопросы о возможности распространения частного страхового покрытия также на другие отделения Организации Объединенных Наций или на географические точки, часто посещаемые докладчиками.
According to the contextual approach, they consider the particular context in which a Charter question arises in deciding whether and how the Charter applies in those circumstances. Согласно контекстуальному подходу при вынесении решения о возможности и методе применения положений Хартии в данных обстоятельствах они учитывают конкретные условия.
There were mixed opinions as to whether cooperation between competing ports was feasible, but the exchange of information on matters concerning safety was essential. Высказывались разные мнения относительно возможности сотрудничества между конкурирующими портами, однако при этом отмечалась важная роль обмена информацией по вопросам безопасности.
This will enable us to judge whether the 2001 Census could be carried out with the postal method. Это позволит нам вынести решение о возможности проведения переписи 2001 года методом опроса по почте.
This will help citizens track how that money is used, but it will not help them to assess whether their governments are collecting a fair share. Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю.
Others, however, expressed doubts about the practical effectiveness of such a measure and whether it could be applied in an even-handed manner. Тем не менее другие страны высказали сомнения в отношении практической эффективности такой меры, а также возможности ее реализации на непредвзятой основе.
In the current circumstances, we cannot help but be sceptical as to whether the elections can be conducted in a climate of freedom and peace. В нынешних обстоятельствах мы не можем не испытывать скептицизм относительно возможности проведения этих выборов в атмосфере свободы и мира.
Governments interested in such arrangements were encouraged to initiate bilateral discussions with States that had already developed electronic environmental information systems to see whether simplified versions of such systems could be implemented in their countries. Правительствам, заинтересованным в таких соглашениях, предлагается начать двусторонние обсуждения с государствами, которые уже разработали электронные экологические информационные системы, с целью выявления возможности создания в их странах упрощенных вариантов таких систем.
The Chairman requested a definitive answer on whether special rapporteurs could be issued a United Nations laissez-passer while on mission. Председатель просил дать ему окончательный ответ на вопрос о возможности предоставления специальным докладчикам удостоверяющего их личность документа Организации Объединенных Наций на период их миссий.
In the first instance it is the responsibility of national statisticians to judge whether use of non-survey data can meet the requirements laid down for community statistics. Судить о возможности соблюдения при их использовании требований, предъявляемых к статистике Сообщества, должны прежде всего статистики соответствующих стран.