Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Whether - Возможности"

Примеры: Whether - Возможности
It was unclear whether the draft name amendment act had been accepted; it could have a significant impact on women's access to credit and land ownership. Не ясно, принят ли проект поправки о фамилиях; он может значительно повлиять на возможности получения женщинами кредитов и прав землевладения.
The Committee also requests you to see whether in other ways you can assist these States to fulfil their reporting obligations. Комитет также просит Вас изучить другие возможности оказания Вами помощи этим государствам в деле выполнения ими своих обязательств по представлению докладов.
With respect to article 5, the Chairman of the drafting group stated that it had considered whether to allow States parties to nominate more than one candidate. Что касается статьи 5, то Председатель редакционной группы заявила, что редакционная группа рассмотрела вопрос о возможности выдвижения государством-участником более одного кандидата.
You have studied the text; it was put to you in order to see whether a consensus could be reached. Вы изучили этот текст; он был представлен вам с целью выяснить наличие возможности для достижения консенсуса.
National law-enforcement agencies would often lose the opportunity to learn whether the individual subject to the jurisdiction of the court knows of additional conspirators. Национальные правоохранительные органы зачастую будут лишены возможности выяснить то, известны ли лицу, подлежащему юрисдикции суда, другие участники преступления.
Finland inquired whether Slovakia is considering measures to ensure that Roma children have the same possibilities as the main population to enjoy the right to education. Финляндия поинтересовалась, предусматривает ли Словакия принятие мер для обеспечения того, чтобы дети из числа рома имели такие же возможности, как и основное население в плане осуществления права на образование.
She asked how the victims could complain, whether a pattern had been discerned and what steps were taken to prevent such acts. Она спрашивает, какие существуют возможности обжалования, есть ли определенный порядок для этого и что делается для предупреждения случаев насилия.
The Committee also enquired whether any conclusions had been reached on possibly regulating the use of the Internet to combat the dissemination of ideas promoting ethnic or racial discrimination. Комитет также хотел бы знать, были ли достигнуты какие-либо выводы в отношении возможности регулирования использования сети Интернет в целях борьбы с распространением идей, пропагандирующих этническую или расовую дискриминацию.
As a result of the discussions, it was also agreed to explore whether the term "TIR procedure" could be defined. В результате обсуждения этого вопроса было также решено подумать о возможности определения термина "процедура МДП".
He is unable to express a view as to whether there has been a breach of the Basic Principles on the Role of Lawyers. Он не имеет возможности выразить мнение в отношении того, имело ли место нарушение положений Основных принципов, касающихся роли юристов.
He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. Он не помнит, действовал ли он на основе поступившей информации, но не исключает такой возможности.
It would like to know in particular whether advantage was taken of the facilities offered by the ILO training centre in Italy. Она также хотела бы, в частности, знать, используются ли возможности учебного центра МОТ в Италии.
The informal group will conduct a validation test program to assess whether a value can be established for this rise in deceleration and the time that this rise takes. Неофициальная группа проведет программу оценочных испытаний для определения возможности установления конкретной величины такого нарастания ускорения и времени, которое для этого требуется.
Women also need to continue to avail themselves of career opportunities, whether through training, mobility or occupational change where appropriate. Женщинам также надо продолжать использовать возможности для развития карьеры на основе прохождения профессиональной подготовки, мобильности или изменения видов деятельности, если это необходимо и возможно.
Doubts were also expressed as to whether paragraph (4) could reasonably be read as consistent with the provisions of the New York Convention. Кроме того, были выражены сомнения относительно разумной возможности толкования пункта 4 таким образом, который отвечал бы положениям Нью - йоркской конвенции.
At the same time the Canadian Minister of Immigration was requested to render an opinion whether the author constituted a danger to the Canadian public. При таком заключении министра прошение автора о предоставлении ему статуса беженца не рассматривалось бы вообще и лишило бы его возможности обжаловать это заключение в соответствии с законом об иммиграции.
The Commission is nevertheless of the opinion that the question whether a reservation may initially be formulated orally can be left open. Вместе с тем Комиссия считает, что вопрос о возможности формулирования оговорки в устной форме на начальном этапе может оставаться открытым.
I urge Member States to consider the frequency of the various reporting requirements and the possibility of establishing a systematic review mechanism for determining whether recurring reports are in fact still needed. Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть вопрос о частотности различных просьб о представлении докладов и о возможности создания механизма для проведения систематического анализа того, какие периодические доклады действительно по-прежнему необходимы.
For instance, we have not been able to assess whether the calculation methods of the United Nations do conform to ours while formulating our bid. Например, при подготовке нашего предложения мы не имели возможности дать оценку тому, соответствуют ли методы расчетов Организации Объединенных Наций нашим методам.
Other legal issues were also considered, including the questions of legal assistance to staff and whether staff associations may file applications before the United Nations Dispute Tribunal. Были рассмотрены и другие правовые моменты, включая вопрос о юридической помощи сотрудникам и наличие у ассоциаций персонала возможности подавать заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
An inquiry was made as to whether the appeal deadline should be expanded to 20-30 days. Был задан вопрос о возможности продления срока представления апелляционных жалоб до 20-30 дней.
He had asked only whether Switzerland's reservation to article 12 (1) of the Covenant could be withdrawn. Он лишь задал вопрос о возможности снятия Швейцарией оговорки к статье 12 (1) Пакта.
It is no longer a matter of debate whether ICT offers unprecedented opportunities for social, economic, political and cultural exchange. Сейчас уже не идет спор о том, создают ли ИКТ беспрецедентные возможности для взаимодействия в социальной, экономической, политической и культурной сфере.
Ms. Motoc agreed, but doubted whether it was possible to address the whole range of issues in one paper. Г-жа Моток согласилась с этим мнением, однако выразила сомнение в отношении возможности рассмотрения всего диапазона вопросов в одном документе.
We shall as far as we are able indicate whether the transmission and/or reception of information entails exceptional risks for the maintenance of confidentiality. По возможности мы должны указывать, влечет ли за собой передача и/или получение конкретной информации исключительные риски с точки зрения обеспечения конфиденциальности.