Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Whether - Возможности"

Примеры: Whether - Возможности
Regarding the possibility of extending extradition custody by three months, it would be useful to know whether such extensions could be repeated indefinitely and whether a complaints mechanism was in place. Что касается возможности продления содержания под стражей на три месяца, то было бы полезно знать, могут ли такие продления повторяться бесконечно и существует ли механизм подачи жалоб.
Due to the current lack of funds, UN-Habitat has contacted a number of potential donor countries to explore whether the planned expert group meeting could be hosted by governmental and/or other authorities and organizations in their respective countries and whether financial support could be provided for the endeavour. З. Ввиду отсутствия на текущий момент требуемых средств ООН-Хабитат обратилась к ряду стран из числа потенциальных доноров с целью изучения возможности проведения по приглашению правительственных и/или других властей и организаций запланированного совещания группы экспертов в их соответствующих странах и получения необходимой для этого надлежащей финансовой поддержки.
Mr. Shearer requested clarification of whether all 18 Committee members had been contacted regarding their availability for an additional week of plenary meetings and, if so, whether they had all responded. З. Г-н Ширер просит пояснить, ко всем ли 18 членам Комитета обратились относительно их возможности присутствовать на дополнительной неделе пленарных заседаний и если да, все ли ответили на эти обращения.
The delegation should indicate whether those allegations were true and, if so, whether the officials who had ordered those expulsions had been subjected to administrative or criminal prosecutions. Делегацию просят уточнить, соответствуют ли действительности такие утверждения и, по возможности, сообщить, привлекались ли должностные лица, давшие распоряжение о высылке, к административной или уголовной ответственности.
The training strengthened their capacity to assess and observe whether the rights of the accused were respected during trials. Эта учебная подготовка расширила их возможности в плане отслеживания и оценки того, в какой степени соблюдаются права обвиняемых в ходе разбирательств.
The question of whether experience with the banning of anti-personnel mines or cluster weapons can be generalized to nuclear disarmament efforts was also raised in the discussion. В ходе обменов мнениями затрагивался также вопрос о возможности использования опыта, накопленного в контексте запрещения противопехотных мин или кассетных боеприпасов, как такового применительно к усилиям в области ядерного разоружения.
This group organizes joint checks and investigates to see whether barriers can be put in place to prevent human trafficking using the "barrier model". Эта группа организовывает проведение совместных проверок и изучает возможности для предотвращения торговли людьми с использованием "модели возведения барьеров".
Although the goals sought seem to be generally understood by the public, great scepticism prevails regarding the effectiveness of competition law and whether its goals are attained. Хотя общественность, по всей видимости, в целом понимает поставленные задачи, она с большим скептицизмом относится к эффективности законодательства в области конкуренции и возможности достижения поставленных в нем целей.
For youngsters aged from 16 to 18, a social report was compiled to assess whether the minor was capable of travelling alone. Для молодых людей в возрасте от 16 до 18 лет составляется социальная справка по оценке возможности несовершеннолетнего путешествовать без сопровождения.
The point when "early public participation when all options are open" could take place might differ depending on whether the decision-making related to a new build, decommissioning or RWM. Ситуации, когда может иметь место "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", могут отличаться в зависимости от того, принимается ли решение в связи с новым строительством, выводом из эксплуатации или УЯО.
This includes Goal 5 to improve maternal health, which requires women to be able to realize their rights and make decisions on whether or when to have children. Это включает цель 5 по улучшению охраны материнства, которая требуют наличия у женщин возможности осуществлять свои права и принимать решения о том, иметь ли детей и когда их иметь.
It remains uncertain whether full recovery of biodiversity from adverse effects of historic air pollution will be possible; Остается неопределенность в отношении возможности полного восстановления биоразнообразия после отрицательного воздействия исторического загрязнения воздуха;
In view of the far-reaching implications of the Optional Protocol to the ICESCR, examination of whether it can be ratified is proving to be complex and time-consuming. В связи с далеко идущими последствиями ратификации Факультативного протокола к МПЭСКП рассмотрение такой возможности оказалось сложным и длительным процессом.
Please indicate whether employment opportunities found with the help of this programme have provided a sustained and adequate income to aboriginal women, including all necessary social benefits. Просьба указать, позволили ли выявленные с помощью этой программы возможности трудоустройства получать женщинам из числа коренного населения постоянный и достаточный доход, включая все необходимые социальные льготы.
At the same time, however, we must ask ourselves whether we will not be creating new bureaucratic structures and duplicating capacity. Однако в то же время мы должны задаться вопросом о том, не будем ли мы создавать новые бюрократические структуры и дублировать возможности.
The absence of any cross-cutting analysis does not, however, facilitate thorough consideration of fuel-saving initiatives and whether opportunities exist to replicate good practices across missions. Отсутствие всестороннего анализа не способствует, однако, тщательному изучению инициатив в области экономии топлива, а также изучению того, существуют ли возможности для распространения передового опыта в других миссиях.
However, paragraph 2 of the same article tries to ensure a balance when it comes to the issue of whether the adoption should be revisited. Вместе с тем пункт 2 данной статьи призван обеспечить баланс интересов, когда дело идет о возможности пересмотра вопроса об усыновлении или удочерении.
Applicable procedures, including whether there is access to immediate medical examinations and forensic expertise; применимые процедуры, включая информацию о наличии возможности незамедлительного медицинского осмотра и судебной экспертизы;
The Committee has not been informed as to whether the conviction and/or sentence may or will be appealed. Комитет не был проинформирован о том, имеются ли возможности опротестования этого обвинения и/или приговора и будет ли подана апелляционная жалоба.
Thirdly, the panel could look at how to improve existing mechanisms, whether through their universalization or simply through their enhanced or fuller implementation. В-третьих, группа могла бы изучить возможности модернизации существующих механизмов, либо путем придания им универсального характера, либо за счет их более эффективного и полного применения.
Please clarify whether specific measures are included in the strategy paper to tackle the problems faced by female students listed in paragraph 10.6.2, to encourage their enrolment and retention in schools. Просьба уточнить, какие конкретные меры предусмотрены в этом документе по стратегии с целью решения проблем, с которыми сталкиваются учащиеся девочки и которые перечислены в пункте 10.6.2, в целях поощрения их поступления и расширения возможности продолжать обучение в школах.
She enquired what the Government had done to bring more women into the civil service and whether they had equal opportunities with men in recruitment. Оратор спрашивает, что делает правительство, чтобы привлечь больше женщин на гражданскую службу, и имеют ли они равные с мужчинами возможности при найме.
5.4 The author argues that he had no opportunity to demonstrate whether or not he can meet the criteria of these subsections. 5.4 Автор утверждает, что у него не было возможности доказать, отвечает ли он критериям, предусмотренным в указанных пунктах.
Women continue to be denied opportunities to participate in decision-making processes that affect their lives, whether deliberately or as a result of long-standing discriminatory social and cultural norms. Женщины по-прежнему лишены возможности участвовать в процессах принятия решений, влияющих на их жизнь, как осознанно, так и в результате давно установившихся дискриминационных социальных и культурных норм.
However, placing each voter's ballot is not possible to check on your computer, whether it is still way to the end of voting. Однако размещение голосования каждого избирателя нет возможности проверить на вашем компьютере, будь он по-прежнему путь до конца голосования.