Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Whether - Возможности"

Примеры: Whether - Возможности
Please also indicate whether measures are taken to make the Covenant rights justiciable in the State party's legal order. Просьба также указать, приняты ли меры с целью обеспечения возможности судебной защиты прав, закрепленных в Пакте, в рамках правового порядка государства-участника.
There are those who doubt whether true international cooperation is possible, given inevitable differences among nations. Есть те, кто сомневается в возможности подлинного международного сотрудничества, учитывая неизбежные разногласия между странами.
The question therefore arises whether CISG is applicable. Ввиду этого возникает вопрос о возможности применения к нему КМКПТ.
The Special Rapporteur had also recalled that the question of whether a compulsory fact-finding regime was practical was solved by allowing States to make reservations. Специальный докладчик также напомнил о том, что вопрос о полезности обязательного режима установления фактов был решен после предоставления государствам возможности делать к нему свои оговорки.
An individual work capability assessment determines whether or not an individual is offered the opportunity to participate in a labour market scheme. Благодаря индивидуальной оценке трудоспособности определяется целесообразность предоставления отдельному лицу возможности для участия в программах по трудоустройству.
The Group is investigating this matter, and also whether a new organization or organizations could be evolving from FDLR structures. Группа расследует этот вопрос, а также вопрос о возможности превращения структур ДСОР в новую организацию или организации.
The Panel has not yet had the opportunity to assess whether Liberia has addressed compliance issues regarding data-sharing requirements. Группа еще не имела возможности установить, занимается ли Либерия решением проблем соблюдения требований в отношении обмена данными.
The representative from Statoil delivered a presentation on whether UNFC-2009 could be used in classifying injection projects. Представитель компании "Статойл" выступил по вопросу о возможности использования РКООН-2009 для классификации проектов по закачке.
He also enquired whether there were opportunities for deepening the already successful cooperation between the Subcommittee and local and international non-governmental organizations. Оратор спрашивает также, имеются ли возможности для еще большего усиления успешного сотрудничества между Подкомитетом и местными и международными неправительственными организациями.
This raises a question about whether our ability to respond to these challenges grows in tandem. В этой связи возникает вопрос, увеличиваются ли параллельно с этим наши возможности по реагированию на эти вызовы.
However, it did not answer a question on whether there was a possibility of appeal before a final decision had been taken. Вместе с тем она не ответила на вопрос о наличии возможности обжалования до принятия окончательного решения.
The question of whether there was any possibility of derogation from the rule prohibiting the expulsion of nationals also remained open. Кроме того, открытым остается вопрос о том, имеются ли возможности отступления от правила, запрещающего высылку граждан.
Considering whether models can be developed to account for dietary exposure; с) рассмотреть вопрос о возможности разработки моделей, предназначенных для учета пищевой нагрузки;
The workshop noted that it was doubtful whether a single comprehensive optimization model was useful, feasible or explainable. Рабочее совещание отметило возникшие сомнения в отношении целесообразности, реализуемости или возможности обоснования единой всеобъемлющей оптимизационной модели.
Consequently, the Committee was unable to conclude for those eight Parties whether or not emission inventories have been developed and maintained. Соответственно, Комитет не имел возможности вынести заключение относительно разработки и ведения кадастров выбросов этими восемью Сторонами.
The European Union and the European Community proposed addressing at the tenth meeting whether improvements could be made in the organization of the meetings. Евросоюз и Европейское сообщество предложили изучить на десятом совещании возможности совершенствования организации совещаний.
This comparison table is drafted to facilitate the discussion on whether 4.1.4.4 can be deleted. Эта сравнительная таблица составлена с целью содействия обсуждению вопроса о возможности исключения подраздела 4.1.4.4.
An entirely separate issue from whether that evidence can be used in this trial. Совершенно другой вопрос о возможности использовать эту улику в данном процессе.
That report should address whether future activities could be accommodated from within existing structures. В докладе должен рассматриваться вопрос о возможности осуществления будущей деятельности силами уже имеющихся структур.
A special session was devoted to whether market surveillance can be used as an instrument against counterfeit goods. Специальная сессия была посвящена вопросу о возможности использования надзора за рынком в качестве инструмента борьбы с контрафактной продукцией.
Those countries were encouraged to contact CCE to discuss whether it was still possible to accommodate these new results. Этим странам было рекомендовано вступить в контакт с КЦВ для обсуждения того, существуют ли по-прежнему возможности для адаптации этих новых результатов.
The Committee discussed whether meetings might be held in closed session to consider possible conflicts of interest. Комитет обсудил вопрос о возможности проведения закрытых заседаний Комитета для рассмотрения потенциальных случаев коллизии интересов.
The Secretariat was requested to examine whether drafting simplifications could be made in that paragraph. К Секретариату была обращена просьба изучить вопрос о возможности упрощения редакции этого пункта.
At the time of the visit, the independent expert was not able to confirm whether he was still in detention. На момент посещения Бурунди независимый эксперт не имел возможности подтвердить, по-прежнему ли указанный солдат содержится под стражей.
Before any international agreements are signed, State agencies assess whether they may be appropriately applied in the territory. До подписания международных договоров государственные органы изучают их адекватность с точки зрения возможности применения на территории страны.