Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Whether - Возможности"

Примеры: Whether - Возможности
She would be particularly interested to know what options divorced women had other than taking refuge in rehabilitation centres; whether there was a concept of guardianship for male minors; and whether a mother had guardianship rights in cases where the father was deemed incompetent. Ей было бы особенно интересно узнать, какие другие возможности имеются у разведенных женщин, помимо поиска пристанища в реабилитационных центрах; существует ли механизм опеки над несовершеннолетними мальчиками; и могут ли опекунские права быть предоставлены матери в тех случаях, если отец будет сочтен некомпетентным.
7.4 The author claims that he had not been informed about the possibility of making a complaint to the Minister or Commissioner for Corrective Services, whether through the Governor or whether directly in writing. 7.4 Автор утверждает, что он не был информирован о возможности подачи жалобы министру или Комиссару по делам исправительных учреждений через начальника тюрьмы или непосредственно в письменной форме.
The question of whether the NAMA registry could be upgraded to meet the needs of tracking REDD-plus results and payments was raised. Был поставлен вопрос о возможности обновления реестра НАМА, с тем чтобы он соответствовал потребностям отслеживания результатов деятельности в области СВОД-плюс и соответствующих платежей.
The question that remained was whether Africa would ever be industrialized at all. Сохраняющийся вопрос касается возможности индустриализации Африки вообще.
The question of whether it would be possible to analyse potential rate of growth was also raised. Затрагивался также вопрос о возможности анализа потенциальных темпов роста.
The question of whether it might be established under the joint auspices of, and thereby support, more than one instrument was raised. Был поднят вопрос о возможности его разработки под совместной эгидой, и соответственно при поддержке, нескольких договоров.
However, the question as to whether, how and when the European Parliament will follow up on this recommendation is still unanswered. Вместе с тем вопрос о возможности, способах и сроках рассмотрения Европейским парламентом этой рекомендации остается открытым.
It was also considering whether to initiate work on developing a trade facilitation index. Она также занимается изучением возможности начала работы по разработке указателя по вопросам упрощения процедур торговли.
The question also arises whether, under certain circumstances, States should not be allowed to obtain advances. Встает вопрос также о том, почему в определенных обстоятельствах не предоставить государствам возможности для получения авансов.
This year, the Special Rapporteur inquired whether the Government of Georgia would consider the possibility of inviting him to undertake a mission to the country. В текущем году Специальный докладчик запросил правительство Грузии о возможности рассмотрения вопроса о направлении ему приглашения посетить эту страну.
We would like to know from our briefers whether there is any scope for salvaging the situation. Мы хотели бы спросить докладчиков, есть ли какие-либо возможности спасти ситуацию.
Visual inspection and, where possible test whether the system functions. Визуальный осмотр и по возможности испытание системы на проверку функционирования.
However, he needed to think more carefully as to whether the related monitoring should be carried out by a separate mechanism. Однако ему необходимо подумать более тщательно о возможности осуществления мониторинга отдельным механизмом.
We have no way of determining whether or not they are consistent with the work of the Hague Conference on Private International Law. У нас нет никакой возможности установить степень их соответствия работе Гаагской конференции по частному международному праву.
This result may occur if the assignee has no objective way of determining whether a previous assignment has occurred. Это может произойти и в том случае, если у цессионария нет объективной возможности установить, была ли совершена предшествующая уступка.
Views were exchanged regarding whether the procuring entity should be permitted to purchase outside the framework agreement. Состоялся обмен мнениями относительно возможности разрешения закупающей организации осуществлять закупки за пределами рамочного соглашения.
It would be interesting to learn the existing views on future developments and whether future standards are possible and/or needed. Было бы интересно познакомиться с точками зрения на будущие тенденции и с мнениями относительно возможности и/или необходимости установления стандартов в будущем.
Sceptics, however, question whether it is possible for such tiny life forms to exist at all. Скептики, однако, высказывают сомнение в возможности существования столь мелких форм жизни вообще.
Consequently, MINURSO military observers had no means of verifying whether the allegations were well-founded. Поэтому военные наблюдатели МООНРЗС не имели возможности проверить достоверность таких утверждений.
We are considering whether the system can be improved. В настоящее время рассматривается вопрос о возможности улучшения этой системы.
The standard applied in granting leave for judicial review on immigration matters is whether there is an arguable case concerning a serious issue. Суть нормы, применимой к процедуре выдачи разрешения на осуществление судебного надзора по делам, связанным с иммиграцией, состоит в выяснении возможности выиграть соответствующее дело, а также наличия существенного вопроса, требующего решения.
Too many women still cannot choose when or whether to become pregnant. Слишком многие женщины по-прежнему лишены возможности самим принимать решение о том, когда беременеть и беременеть ли вообще.
There was no way to prove whether the Russian government, a spontaneous nationalist response, or both aided this transnational attack. Не было возможности доказать, участвовало ли в этом российское правительство, или это была спонтанная националистическая реакция, или же оба варианта способствовали этой транснациональной атаке.
While his delegation looked forward to discussing those issues in the Working Group, it questioned whether agreement could be reached in the near future. Хотя его делегация с интересом ожидает обсуждения этих вопросов в Рабочей группе, она сомневается в возможности достижения согласия в ближайшем будущем.
Doubts were expressed as to whether a reference to "uniqueness" could convey the required meaning. Были выражены сомнения в отношении возможности передачи необходимого значения при помощи ссылки на понятие "уникальный характер".