Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Whether - Возможности"

Примеры: Whether - Возможности
However, the secretariat had no way of investigating whether the distribution of CSI materials was done by another NGO or by an invited guest during parallel meetings. Однако секретариат не имеет возможности установить, распространялись ли материалы МОХС другой НПО или приглашенным гостем во время параллельно проводившихся заседаний.
Promptly decide and inform requesting Party whether assistance could be rendered and its scope Оперативно принимать решение и информировать Сторону, направившую запрос, о возможности предоставления помощи и ее размере
Most delegations could not, for the time being, indicate whether reporting under article 7 of the Protocol would be integrated with other systems. В настоящее время у большинства делегаций нет возможности, для того чтобы сообщить информацию о том, будет ли представление отчетности в соответствии со статьей 7 Протокола интегрировано с другими системами.
The issue before the Court was whether inadequate medical facilities for emergency treatment constituted a denial of the right to life. Вопрос, который предстояло решить суду, заключался в том, являются ли неадекватные возможности предоставления неотложной медицинской помощи нарушением права на жизнь.
This document lacked crucial details in several areas, making it impossible to assess whether or not it fulfilled the three European Union principles. В этом документе отсутствовали важнейшие детали по ряду областей, что лишило меня возможности проведения его оценки на предмет того, отвечает ли он трем принципам Европейского союза.
In 2009, the population will have another opportunity to decide by referendum whether to maintain the agreement with the EU of 25 States. Благодаря имеющейся возможности проведения референдума в 2009 году можно будет принять решение по вопросу о сохранении соглашения с 25 государствами-членами ЕС.
No such possibility currently exists but that fact should not preclude consideration of whether it is desirable and achievable. В настоящее время такой возможности нет, однако это не должно препятствовать рассмотрению вопроса о желательности и возможности таких мер.
Check whether it is possible to have a two day meeting of rapporteurs before the next specialized section Установление возможности проведения двухдневного совещания докладчиков перед следующей сессией Специализированной секции
Given the characteristics of groundwaters, the question was also posed as to whether, a framework regime might be applicable to groundwaters. С учетом характерных особенностей грунтовых вод был также затронут вопрос о возможности применения к этим водам рамочного режима.
The vessel being overtaken, whether travelling singly or towing, pushing or leading a side-by-side formation, shall facilitate overtaking insofar as it is necessary and possible. Обгоняемое одиночное, буксирующее, толкающее или ведущее счаленную группу судно должно по мере необходимости и возможности облегчить обгон.
He would like to know more about the current conditions under which lawyers were engaged, and whether a complainant had the right to choose his lawyer. Он хотел бы получить дополнительную информацию о ныне действующих процедурах оказания юридической помощи и возможности для истца выбирать своего защитника.
A second, related, question is whether the necessary resources can be generated and deployed rapidly enough to support United Nations peacekeeping operations. Второй вопрос, связанный с первым, касается возможности достаточно быстрой мобилизации и отправки необходимых средств для поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
In particular, it might be useful to test the WFP ARGOS system to see whether it could take on additional tasks. В частности, возможно было бы полезно опробовать систему МПП «АРГОС» в целях определения возможности решения с ее помощью дополнительных задач.
The Prosecutor's review of indictments to see whether cases can be joined and the number of charges reduced is very much welcome. Мы решительно приветствуем начатый Обвинителем обзор всех обвинительных заключений с целью определения дел, которые могут быть объединены, и выявления возможности сокращения числа обвинений.
The Working Group had been told that it was its responsibility to ask the Yugoslav Mission whether any addendum to the report could be expected. Рабочей группе сообщили, что ей следует выяснить у Представительства Югославии о возможности представления добавления к докладу.
He would like to know whether the full legal facilities mentioned in regard to immigration and asylum-seeking included legal assistance for persons unable to pay for it. Он хотел бы знать, включает ли в себя полный набор правовых услуг, упомянутый в отношении иммигрантов и просителей убежища, правовую помощь для лиц, не имеющих возможности заплатить за них.
Of particular importance for the concessionaire is the question whether the provision of the service may be discontinued because of default or non-compliance by its users. Особую важность для концессионера представляет вопрос о возможности прекращения предоставления услуг в результате неисполнения или несоблюдения условий со стороны пользователей.
In fact, the question arose of whether there was a need, or an actual possibility, for detailed regulation of the vast field of unilateral action. По существу, сам по себе встает вопрос о необходимости или даже возможности введения подробной регламентации обширной области односторонних актов.
It remains to be seen whether the Agency will give equal opportunity to Serbs and Croats to buy and sell property without discrimination. Еще неизвестно, будет ли это агентство обеспечивать сербам и хорватам равные возможности в плане приобретения и продажи собственности без какой-либо дискриминации.
One delegation requested information on what projects would be cut if there was a shortage of funds and whether opportunities existed for co-financing. Одна делегация запросила информацию относительно того, какие проекты будут урезаны в случае возникновения дефицита средств, а также о том, имеются ли возможности для совместного финансирования.
Education and training facilities shall be made available to internally displaced persons, in particular adolescents and women, whether or not living in camps, as soon as conditions permit. Перемещенным внутри страны лицам, в частности подросткам и женщинам, независимо от того, проживают ли они в лагерях или нет, как только это позволяют условия, предоставляются возможности для получения образования и профессиональной подготовки.
He would therefore like to know whether condemned individuals being held in detention were informed of the possibility of sending a communication to the Committee. Поэтому г-н Шейнин хотел бы узнать, проинформированы ли заключенные, которые были приговорены к смертной казни, об имеющейся у них возможности направить сообщение в Комитет по правам человека.
There has been a good deal of recent discussion about whether steps may be taken to increase fairness and transparency in the implementation of targeted sanctions. В последнее время было много дискуссий относительно возможности принятия мер для обеспечения большей объективности и транспарентности при осуществлении целенаправленных санкций.
A second concern expressed by some Parties is whether electronic broadcasting of meetings of the Executive Board provides sufficient opportunity for observer attendance. Второй поднятый некоторыми Сторонами вопрос сводится к тому, обеспечивает ли трансляция совещаний Исполнительного совета по электронным каналам достаточные возможности для участия наблюдателей.
It would be a valuable innovation to look at whether committees in other areas considering particular thematic or geographical issues could perhaps follow up on them. Было бы ценным нововведением, если бы мы рассмотрели вопрос о том, не могли бы комитеты, которые рассматривают конкретные тематические или географические вопросы в других областях, по возможности следить за выполнением решений.