Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Whether - Возможности"

Примеры: Whether - Возможности
The EU considers that there should be greater focus on front organisations, non-profit organisations and individuals as well as on problems relating to the re-naming of organisations and is considering whether the EU's legal framework for freezing can be strengthened with regard to these issues. Европейский союз считает, что следует уделять более пристальное внимание фронтовым организациям, благотворительным организациям и отдельным лицам, а также проблемам, связанным с переименованием организаций, и рассматривает вопрос о возможности укрепления правовой базы Европейского союза в отношении замораживания применительно к этим вопросам.
So far, the ECtHR has not had the opportunity to deal specifically with the question of whether the procedures followed by UN sanctions committees are consistent with the right to a fair trial and the right to an effective remedy. Пока ЕСПЧ не имел возможности конкретно рассматривать вопрос о том, соответствуют ли процедуры, действующие в комитетах ООН по санкциям, праву на справедливое судебное разбирательство и праву на эффективное средство правовой защиты.
It also discussed whether a plan approved by the creditors should be confirmed by a court, the possibility of challenges to the approval of the plan, and its implementation. Там также рассматриваются вопросы о том, должен ли план, принятый кредиторами, утверждаться судом, о возможности оспаривания плана после его одобрения и о его осуществлении.
It is not clear from the information provided to the Committee whether the public was properly notified about the possibility to participate in the "designing the EIA programme" as envisaged in the Lithuanian law. Из информации, представленной Комитету, не ясно, была ли общественность уведомлена надлежащим образом о возможности участвовать в "разработке программы ОВОС", как это предусмотрено в литовском законодательстве.
These differences reflect the combined effects of health-related behaviour (whether in terms of individual behaviour or mode of access to the health-care system), level of exposure to environmental hazards and differences in working conditions between social groups. Эти различия являются следствием совокупного воздействия нескольких факторов: отношения к своему здоровью (в плане индивидуального отношения, форм обращения или возможности доступа к системе медицинских услуг), степени подверженности экологическим рискам и различий в условиях труда по социальным группам.
The Panel has therefore been required to determine when these processes might have started and been completed, and indeed whether they would have been completed. С учетом этого Группа должна была определить возможные сроки начала и завершения этих процессов, а также вообще возможности их завершения.
The combined report states that the Ministry of Women Development has requested the National Commission on the Status of Women to examine Pakistan's declaration on the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and give its views on whether it can be withdrawn. В сведенном воедино докладе говорится о том, что министерство по улучшению положения женщин обратилось к Национальной комиссии по положению женщин с просьбой изучить заявление Пакистана по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и изложить свое мнение о возможности его отзыва.
New Zealand flag debate, a debate over whether the New Zealand flag should be changed in order to remove the Union Flag from the canton. Дискуссии по изменению флага Австралии - обсуждение возможности удаления с кантона флага Австралии Юнион Джека или полного изменения флага.
Members observe that while there might well be opportunities for joint donor appeals and donor conferences, and that past experience in this regard has been positive, questions arise as to whether establishing an inter-agency task force would be the right way to proceed. Они отмечают, что, хотя вполне могут существовать возможности для совместных призывов доноров и конференций доноров и что прошлый опыт в этой связи был позитивным, возникают вопросы относительно того, является ли создание межучрежденческой целевой группы правильным решением.
Each Party should encourage international forums to develop implementation review mechanisms and procedures. [Where such mechanisms and procedures are established, consideration should be given to whether to allow for appropriate public involvement in them. Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к разработке механизмов и процедур обзора осуществления. [В тех случаях, когда такие механизмы и процедуры уже существуют, следует рассмотреть вопрос о целесообразности предоставления общественности возможности участвовать в них надлежащим образом.
Could we just have a look at these two proposals and see whether we can reconcile the concept of equity and equality? Не могли бы мы обратиться к этим двум предложениям и рассмотреть вопрос о возможности согласования концепций «соразмерного» и «равного» количества времени?
While no one would dismiss the importance of practical considerations in developing information, we question whether it is possible to provide sound information on sustainable development, or any other matter, if practicality is the primary driver in determining what gets measured and what does not. Хотя никто не станет оспаривать важность практических соображений при разработке информации, мы сомневаемся в возможности дать надежную информацию по устойчивому развитию, как и по любому другому вопросу, если практичность выступает решающим фактором выбора того, что оценивается, а что нет.
The improved co-ordination of statistics and geography that is occurring in the European Union between statisticians and cartographers, and their planned work aimed at investigating whether it is possible to define more homogeneous territorial building blocks at the European level that would complement the 'NUTS' approach. Укрепление координации статистики и географии в Европейском союзе между статистиками и картографами и запланированная работа, направленная на исследование вопроса о возможности определения более однородных территориальных составных элементов на европейском уровне, дополняющих подход "НАЕС".
Please outline whether the national rural development policy contains a gender focus and details of the opportunities provided for women through the Rural Development Plan (para. 185). Просьба указать, отражены ли в национальной политике развития сельских районов гендерные аспекты, и подробно охарактеризовать возможности, предоставляемые женщинам в рамках Плана развития сельских районов (пункт 185).
Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии.
I recommend that consideration be given to a similar procedure being adopted by the Rwanda Tribunal and also that consideration be given to whether the motion hearings could be conducted by means of video links. Я рекомендую рассмотреть вопрос о введении аналогичной процедуры в Трибунале по Руанде, а также вопрос о возможности проведения слушаний ходатайств с помощью средств обеспечения видеосвязи.
For practical and methodological reasons, declarations are divided into various categories of acts which doctrine and practice show as being expressions of the unilateral will of States, irrespective of whether other acts exist which are classified and qualified differently. Заявления сгруппированы по практическим и методологическим соображениям в различные категории актов, которые доктрины и практика подтверждают в качестве односторонних волеизъявлений государств, без ущерба для возможности существования других актов, классифицируемых и квалифицируемых иным образом.
The secretariat proposed to hold a first discussion in the Specialized Section as to whether OECD brochures could be adopted as official interpretations of UNECE Standards, to create a Russian version and promote the brochures in cooperation with OECD through its network. Секретариат предложил провести в Специализированной секции первое обсуждение вопроса о возможности принятия брошюр ОЭСР в качестве официальных толкований стандартов ЕЭК ООН, подготовить вариант на русском языке и пропагандировать брошюры в сотрудничестве с ОЭСР по ее каналам.
He did not initially rule out joining the new Conservative Party caucus in the future, saying in February 2004, I will be watching with interest, both the Leadership and the policies of the new party, to see whether they address my concerns. Он не отрицал возможности вступления в новую Консервативную партию в будущем и в феврале 2004 заявил: «Я буду с большим интересом наблюдать за управлением и политикой новой партии, чтобы понять, отвечают ли они моим чаяниям.
To be able to search a document, a search index needs to exist. The status column of the list below shows whether an index for a document exists. Для обеспечения возможности поиска должен существовать индекс для файлов соответствующего типа. Столбец состояния ниже показывает, существует ли индекс для документа.
The Age commented that the "ready availability of fire-extinguishers and official TV teams and the lack of verification about the victims" raised questions about whether authorities had advanced knowledge of the self-immolation. The Age отмечает, что «наличие огнетушителей, съемочных групп телевидения и отсутствие возможности проверки жертв» поднимает вопрос о том, были ли у властей сведения о предстоящем самосожжении.
There is varying evidence on whether ambiguous images can be represented mentally, but a majority of research has theorized that they cannot be properly represented mentally. Существуют различные свидетельства о возможности представить двойственные изображения в уме, но большинство исследователей следуют теории, что такие изображения в уме правильно представить невозможно.
Some doubt had been expressed as to the possibility of attaching five summaries in five different languages to each article, and whether any publisher could be found willing to undertake such a project. Были высказаны некоторые сомнения относительно возможности приложения к каждой статье пяти резюме на различных языках и возможности нахождения издателя, готового взяться за такой проект.
In 1996, CRA found that an asylum applicant could be argued to have an internal flight alternative if effective protection against State persecution, whether direct or indirect, was obtainable in the place of refuge. В 1996 году КАУ пришла, в частности, к выводу о том, что проситель убежища может отказаться от возможности бегства внутри страны, если в месте убежища он может получить эффективную защиту от преследований со стороны государства, как прямую, так и косвенную.
She regretted that the lack of data made it difficult to assess the success of the Government's efforts; she wondered for example whether it was still possible to incorporate the Committee's suggestions in the Government's plan of action. Оратор сожалеет о том, что недостаток информации затрудняет возможность оценки успешности проведенной правительством работы; и, в частности, интересуется наличием возможности включения сформулированных Комитетом предложений в план действий правительства.