I think subconsciously, he knows what are plan is and he's fine with it. |
Думаю, подсознательно, он знает каков наш план, и рад этому. |
Because you were the first person around here to accept me for what I am. |
Потому что ты был первым человеком в округе, который воспринимал меня таким, каков я есть. |
World titles have nothing to do with what boxing really is. |
Мировые титулы не имеют никакого отношения к тому, каков боксёр на самом деле. |
One day she will see him for what he truly is. |
Однажды она увидит, каков он на самом деле. |
Tell us what the question is then. |
Тогда скажи нам, каков вопрос. |
He cannot know what Mr Darcy is. |
Он не знает, каков мистер Дарси. |
A scientologist is someone who can look at the world and really see what it is. |
Сайентолог - это тот, кто смотрит на мир и действительно видит его таким, каков он есть на самом деле. |
I can remember what each one tastes like. |
И я помню, каков каждый из них на вкус. |
Plus, we don't even know what the results of the test are. |
Плюс, мы даже не знаем, каков результат теста. |
Well, what was your plan? |
Ладно, а каков был твой план? |
What is the dropout rate for girls and what are its major causes? |
Каков показатель бросивших обучение девочек и каковы основные причины этого? |
What is the experience in application of intellectual property rights with regard to marine organisms and what are its implications? |
Каков опыт применения прав интеллектуальной собственности в отношении морских организмов и каковы его результаты? |
What is the veracity level of what you're looking at? |
Каков уровень достоверности того, на что вы смотрите? |
What kind of evidence could the Commission assess and what was its degree of independence? |
Какого рода доказательства может оценивать Комиссия и каков уровень ее независимости? |
What was the process and what were the lessons learned from our little project of information system for community participation in municipal management will. |
Каков был процесс, и какие уроки, извлеченные из наших маленьких проект информационной системы для участия общин в муниципальном управлении воли. |
What is the local currency and what is its current value? |
Какие в Абу-Даби денежные единицы и каков их курс? |
What was the composition of the Constitutional Court and what were its functions? |
Каков состав Конституционного суда и каковы его функции? |
What is the legal nature of the Social Security Fund? And what sectors are represented on its governing body? |
Каков юридический статус Фонда социального страхования и какие секторы представлены в ее совете управляющих? |
What efforts have been made to enhance domestic savings and investment, and what is their impact? |
Какие были предприняты усилия для наращивания внутренних накоплений и инвестиций и каков их результат? |
Try, Nastya, see Alexei Berestova and tell me good for what it is and what kind of person? |
Постарайся, Настя, увидеть Алексея Берестова и расскажи мне хорошенько, каков он собой и что за человек? |
So the corporations were then able to sell things to them by understanding them, by having labels, by knowing what people looked like, by where they lived, by what their lifestyles are. |
Поэтому корпорации в дальнейшем могли продавать им товары, понимая их, имея маркеры, зная что это за люди, где они живут и каков их стиль жизни. |
If so, what will be the threshold and what will be the fee? |
Если да, то каков будет пороговый уровень и размер сбора? |
Please also provide information on what the courses cover, who gives the courses, whether non-governmental organizations are involved in them, and what the budget is for the programme. |
Просьба представить также информацию о содержании курсов, о том, кем они велись, охватывались ли ими неправительственные организации и каков бюджет данной программы. |
The opening sentence of the Budapest Open Access Initiative encapsulates what the open access movement is all about, and what its potential is: An old tradition and a new technology have converged to make possible an unprecedented public good. |
Первый абзац текста Будапештской инициативы открытого доступа объясняет, что такое движение открытого доступа и каков его потенциал: Соединение старой традиции и новой технологии может принести беспрецедентно большую общественную пользу. |
He wondered what the status of that working group would be and what entitlement it would have to travel expenses, pointing out that many other similar working groups might claim such entitlements. |
Он интересуется, каков будет статус этой рабочей группы и какие права будут иметь ее члены на возмещение расходов на поездки, отмечая, что многие другие аналогичные рабочие группы имеют определенные права на возмещение расходов. |