Part two of the report aims at answering the question of what a realistic and meaningful results approach could be in the medium term, with a view to charting progress towards the attainment of the Millennium Declaration. |
Вторая часть доклада должна дать ответ на вопрос о том, каков мог бы быть реалистичный и практический ориентированный на результаты подход в среднесрочной перспективе, с тем чтобы можно было наметить пути достижения целей Декларации тысячелетия. |
The secretariat had been a tireless advocate of the distributive role of Governments in promoting access to ICT by all citizens, regardless of where they lived or what their economic situation was. |
Секретариат непрерывно пропагандирует распределительную функцию правительств в деле содействия обеспечению доступа к ИКТ для всех граждан, независимо от того, где они проживают, или того, каков их экономический статус. |
Had any alternative regimes been established by the state and territorial authorities and, in the affirmative, to what effect? |
Были ли установлены какие-либо альтернативные режимы властями штатов или территорий, и если да, то каков их эффект? |
He asked whether the State party had been requested to provide such assistance and, if it had, what its response had been. |
И он спрашивает, просили ли государство-участник о предоставлении такой помощи, и если просили, то каков был его ответ. |
Regardless of whether one considers the general campaign of violence that led people to flee or its specific element of forcible relocation, the question arises as to what motivated the mass destruction and displacement. |
Независимо от того, каков объект анализа (общая кампания насилия, приведшая к бегству населения, или ее конкретный элемент - принудительное переселение), встает вопрос о том, что явилось причиной широкомасштабных разрушений и перемещения. |
If yes, what was the outcome of such cases? |
Если да, то каков был результат в каждом конкретном случае? |
Should that letter be considered as a memorandum of understanding, and, if not, what was its legal status? |
Следует ли это письмо рассматривать в качестве меморандума о взаимопонимании или, если это не так, то каков их правовой статус? |
She also enquired further whether negotiations on retroactive application had begun for any missions, and, if so, what the status of those negotiations was. |
Она также далее интересуется, начались ли переговоры о ретроактивном применении в отношении какой-либо из миссий и, если да, то каков статус этих переговоров. |
The Special Rapporteur's ninth report referred essentially to the definition of an "objection to a reservation"; it would be useful to clarify what was understood by an objection, and its scope. |
В девятом докладе Специального докладчика говорится, по сути, об определении «возражения против оговорки»; было бы полезно прояснить, что понимается под возражением и каков его охват. |
Under what circumstances could the police detain a suspect on their own premises and for how long? |
В каких обстоятельствах полиция может содержать задержанных под стражей в своем помещении и каков срок такого содержания? |
Who issues them, when are they issued and what is their period of validity? |
Кто и когда их выдает и каков срок их действия? |
It does not matter how long or short the sentence is, or what the nature of the crime had been. |
Не имеет значения, насколько долгим или коротким является такой срок или каков характер совершенного преступления. |
Mr. Amor asked what status the Covenant held in the Jordanian legal system, since no mention was made in the Constitution of the relationship between domestic and international law. |
Г-н Амор спрашивает, каков статус Пакта в правовой системе Иордании, поскольку в Конституции не упоминаются взаимоотношения между нормами внутреннего и международного права. |
She asked what status the Convention had in Morocco's domestic legal system and whether the Convention had been invoked before the courts. |
Г-жа Дах спрашивает, каков статус Конвенции в национальном законодательстве Марокко и делались ли уже на Конвенцию ссылки в национальных судебных органах. |
A question was asked of all countries"... what is an acceptable risk?" |
Всем странам был задан следующий вопрос: "Каков приемлемый уровень риска?". |
How many investigations and prosecutions have been initiated as a result of these reports, and what was the outcome thereof? |
Сколько расследований и проверок было проведено по этим докладам и каков был их результат? |
And what has the result been, at least up to now? |
И каков был результат, во всяком случае на сегодняшний день? |
Also, noting the considerable needs for technical assistance with regards to human rights capacity, it asked whether Sri Lanka had sent any request to OHCHR, and with what result. |
Кроме того, отметив значительные потребности в технической помощи в плане правозащитного потенциала, она поинтересовалась, направляла ли Шри-Ланка какой-либо запрос в УВКПЧ и каков был результат. |
She asked what would be the order of priority in tackling the reforms of concern to women, and how the Government intended to eradicate the violence, a legacy of the war, that still marked Liberian society. |
Г-жа Амелин спрашивает, каков будет порядок приоритетов при осуществлении реформ, имеющих отношение к женщинам, и что правительство намерено предпринять для искоренения насилия, этого наследия войны, которое по-прежнему распространено в либерийском обществе. |
Tell me, what is your plan now that you have eliminated their one disadvantage? |
Скажите, каков ваш план, раз вы устранили их единственную проблему? |
ZORN: Sir, what do you want to do? |
Сэр, каков план дальнейших действий? |
Do you want to see what an Italian Chef is like? |
Хочешь узнать, каков из себя шеф-повар в Италии? |
we expose the cult of Obama for what it is: A sad hoax. |
Сначала, разоблачить культ Обамы, каков он есть: жалкий обман. |
It's the terror of knowing what this world is about |
Ужас приходит от осознания того, каков этот мир... |
It would be useful to know which NGOs and other organizations were permitted to visit prisons, under what conditions, and how they applied for access to places of detention. |
Было бы полезно знать, каким НПО и другим организациям разрешено посещать тюрьмы, при каких условиях и каков порядок подачи ими заявок на получение доступа к местам содержания под стражей. |