We ask the international community to urge them to participate in the reconstruction and the economic and social progress and development of our nation. |
Мы просим международное сообщество настоятельно призвать их принять участие в восстановлении, социально-экономическом прогрессе и развитии нашей страны. |
In general, he would urge the Government to supply information on the follow-up that may have been given to the recommendations contained in the report of his mission. |
В целом, он хотел бы настоятельно призвать правительство представить ему информацию о последующих мерах, которые могли бы быть приняты во исполнение рекомендаций, содержащихся в докладе о его поездке в Пакистан. |
I would urge Member States that are in a position to help to continue to exert their influence to facilitate this process. |
Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены, которые могут оказать поддержку, продолжать использовать свое влияние для оказания содействия этому процессу. |
(a) To urge the establishment of such a fund; |
а) настоятельно призвать к созданию такого фонда; |
Several senior officials of the observer and other concerned States visited Angola to urge the parties to move the peace process forward. |
Ряд старших должностных лиц государств-наблюдателей и других заинтересованных государств посетили Анголу, с тем чтобы настоятельно призвать обе стороны продвинуться вперед в мирном процессе. |
The Monitoring Team recommends that the Security Council and the Committee urge States to adopt countermeasures against cash couriers, such as the ones proposed by FATF. |
Группа по наблюдению рекомендует Совету Безопасности и Комитету настоятельно призвать государства принимать по отношению к денежным курьерам контрмеры, подобные предложенным ЦГФМ. |
Regarding the enhancement of local women's capacities for peacemaking and peacebuilding, I would only urge greater synergy and energetic interface with local women's groups. |
Что касается укрепления местного потенциала женщин в миротворчестве и миростроительстве, то я хотела бы лишь настоятельно призвать к большей взаимодополняемости и к энергичному взаимодействию с местными женскими группами. |
Therefore, the Forum may wish to reaffirm those proposals, and to urge all countries and relevant organizations to seriously engage in their implementation. |
В этой связи Форум, возможно, пожелает подтвердить значимость этих предлагаемых мер и настоятельно призвать все страны и соответствующие учреждения основательно заняться их осуществлением. |
The General Assembly should urge the Secretary-General to comply with the request for full-cost budgets for mandated programmes and activities without further delay. |
Генеральной Ассамблее следует настоятельно призвать Генерального секретаря соблюдать просьбу относительно представления бюджетов для утвержденных программ и мероприятий на основе полного финансирования без дальнейших отсрочек. |
So we would urge the CD to take a rapid decision on the appointment of the Special Coordinator on expansion. |
Итак, мы хотели бы настоятельно призвать КР в оперативном порядке принять решение о назначении Специального координатора по вопросу о расширении членского состава. |
His delegation wished to stress that point and to urge the silent majority of countries concerned to take the necessary measures to achieve real progress. |
Делегация Маршалловых Островов хотела бы обратить особое внимание на этот вопрос и настоятельно призвать молчаливое большинство заинтересованных стран принять все необходимые меры с целью добиться реальных успехов. |
He felt it would be more appropriate to urge States to take measures to help indigenous communities preserve their environment. |
Он считает, что было бы целесообразнее настоятельно призвать государства принимать меры по оказанию помощи общинам коренных народов в целях охраны окружающей среды в местах их проживания. |
(b) To urge the Government of Guatemala to: |
Ь) настоятельно призвать правительство Гватемалы: |
Let us seize this opportunity to urge the United States and the Russian Federation to resume their dialogue, taking into account the need to preserve the ABM Treaty. |
Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать Соединенные Штаты и Российскую Федерацию возобновить свой диалог, принимая во внимание необходимость сохранить Договор по ПРО. |
To urge all Parties to pay their contributions promptly and in full; |
настоятельно призвать все Стороны выплачивать свои взносы без промедления и в полном объеме; |
However small that opening may appear, the international community must urge the parties to exploit it for the sake of their peoples and for posterity. |
Однако, каким бы незначительным ни показалось это начало, международное сообщество должно настоятельно призвать стороны использовать его во имя своих народов и последующих поколений. |
The Security Council is duty-bound to urge the relevant parties to cooperate seriously and fully with the Commission in accordance with Security Council resolution 1595. |
Совет Безопасности обязан настоятельно призвать соответствующие стороны осуществлять серьезное и всестороннее сотрудничество с Комиссией в соответствии с резолюцией 1595. |
The Board recommends that UNHCR urge the field offices to comply with the existing policy on assets disposal in order to strengthen controls over them. |
Комиссия рекомендует УВКБ настоятельно призвать отделения на местах придерживаться существующих принципов списания активов в целях обеспечения более строгого контроля за активами. |
I wish strongly to urge the parties to adhere strictly to the ceasefire they agreed on in April of last year. |
Я хочу настоятельно призвать стороны строго соблюдать прекращение огня, о котором они договорились в апреле прошлого года. |
Let me urge all countries that have not yet made pledges to the Global Fund to do so urgently. |
Я хотел бы настоятельно призвать страны, которые еще не объявили своих взносов в Глобальный фонд, сделать это в срочном порядке. |
As a lead co-sponsor of the First Committee draft resolution on the CTBT, we take this opportunity to urge those yet to sign or ratify the Treaty to do so without delay. |
В качестве одного из ведущих соавторов проекта резолюции Первого комитета по ДВЗЯИ мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать всех, кто еще не подписал или не ратифицировал этот Договор, сделать это как можно быстрее. |
The SADC States wished to urge all countries and organizations with the capacity to do so to contribute to the Programme. |
Государства - члены САДК хотели бы настоятельно призвать все страны и организации, которые в состоянии сделать это, поддержать Программу своими взносами. |
I would like to reiterate the Court's appeal and urge all fellow States parties to sign and ratify as soon as possible. |
Я хотел бы повторить призыв Суда и настоятельно призвать все другие государства-участники подписать и ратифицировать все документы как можно скорее. |
All States parties had a clear responsibility to address its violation of its Treaty obligations, and to urge it to halt unsafeguarded operations of nuclear facilities and refrain from reprocessing spent fuel. |
Все государства-участники несут четкую обязанность разобрать нарушение ею своих договорных обязательств и настоятельно призвать ее прекратить не охваченные гарантиями операции на ядерных объектах и воздерживаться от переработки отработанного топлива. |
The United Nations should urge all parties who were using or protecting genocidal forces to "swallow their pride" and work for peace. |
Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать все стороны, которые используют либо защищают силы геноцида, «смирить гордыню» и работать во имя мира. |