Nevertheless, accession to international treaties was a sovereign right of States and the Organization could only urge them to become a party to such instruments. |
Тем не менее присоединение к международным договорам является суверенным правом государств, и Организация может только настоятельно призвать их стать участником таких документов. |
The Council could also urge the heads of State of the three countries to hold the proposed summit to restore confidence and cooperation at the highest level. |
Совет мог бы также настоятельно призвать глав государств трех стран провести запланированный саммит для восстановления доверия и сотрудничества на высшем уровне. |
Once again, we urge the Council to implement the mechanism in Article 50 of the Charter in this regard. |
В этой связи мы еще раз хотели бы настоятельно призвать Совет обеспечить реализацию механизма, о котором упоминается в статье 50 Устава. |
We would therefore urge Member States to meet their pledges so that reconstruction and development funding can be used to help promote a secure environment for political and economic change. |
Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать государства-члены выполнить принятые на себя обязательства, с тем чтобы можно было использовать выделяемые на цели восстановления и развития средства для содействия поддержанию безопасной обстановки в интересах осуществления политических и экономических перемен. |
President Gbagbo stated that he plans to urge the public media, in particular radio and television, to play a greater role in the peace process. |
Президент Гбагбо заявил о том, что он планирует настоятельно призвать средства массовой информации, в частности радио и телевидение, к тому, чтобы они играли более активную роль в мирном процессе. |
It asked the secretariat to urge the Party to submit the requested information as soon as possible and agreed to review the situation at its fortieth meeting. |
Он просил секретариат настоятельно призвать данную Сторону представить запрошенную информацию как можно скорее и принял решение рассмотреть ситуацию на своем сороковом совещании. |
I would like to urge all members of the CD to demonstrate flexibility so that we can promptly commence our substantive work. |
Я хотел бы настоятельно призвать всех членов КР продемонстрировать гибкость, с тем чтобы мы смогли быстро начать свою предметную работу. |
The Government of Sierra Leone would like to avail itself of this opportunity to urge the warring parties to heed, without further delay, the terms of the OAU resolution. |
Правительство Сьерра-Леоне хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы настоятельно призвать воюющие стороны выполнить без дальнейших задержек положения резолюции ОАЕ. |
With these few comments, I would like to urge the members of the CD to give careful consideration to the proposal that has been made by the United States. |
Выступив с этими несколькими замечаниями, я хотел бы настоятельно призвать членов КР тщательно рассмотреть предложение, внесенное Соединенными Штатами. |
Sri Lanka would, therefore, urge them to refrain from any action that could adversely affect the conditions conducive to the expeditious conclusion of the CTBT negotiations. |
Поэтому Шри-Ланка хотела бы настоятельно призвать их воздерживаться от любых действий, которые могли бы негативно сказаться на условиях, благоприятствующих скорейшему завершению переговоров по ДВЗИ. |
The Special Rapporteur therefore feels compelled to urge the Governments concerned to dismantle such groups and ensure that arms distributed to them are returned to the security forces. |
В связи с этим Специальный докладчик считает своим долгом настоятельно призвать соответствующие правительства расформировать такие отряды и обеспечить, чтобы розданное им оружие было возвращено силам безопасности. |
The international community should urge donor agencies to improve and modify their funding procedures in order to facilitate and give higher priority to supporting direct South-South collaborative arrangements. |
Международное сообщество должно настоятельно призвать учреждения-доноры усовершенствовать и изменить свои процедуры финансирования, с тем чтобы содействовать механизмам прямого сотрудничества Юг-Юг и уделять первоочередное внимание их поддержке. |
Accordingly, Myanmar wishes to urge the Member States to refrain from pursuing any action that might hamper the continuation of the ongoing constructive cooperation between Myanmar and the United Nations. |
Соответственно, Мьянма хотела бы настоятельно призвать государства-члены воздержаться от любых действий, которые могли бы нанести ущерб продолжению осуществляемого конструктивного сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. |
The Board would urge UNDP to continue to press forward with these developments so as to complete the integrated programme management project as soon as practicable. |
Комиссия хотела бы настоятельно призвать ПРООН продолжать активно осуществлять эти мероприятия, с тем чтобы завершить проект управления комплексной программой настолько скорее, насколько это практически возможно. |
The Board welcomes UNDP's use of public advertising and would urge UNDP to continue with this approach where it is cost-effective. |
Комиссия приветствует использование ПРООН публичной рекламы и хотела бы настоятельно призвать ПРООН и впредь придерживаться такого подхода там, где это оправданно с экономической точки зрения. |
We would also urge Member States to demonstrate flexibility and accommodation in their future deliberations and to display the necessary political will in order to reach a common understanding. |
Мы также хотели бы настоятельно призвать государства-члены продемонстрировать гибкость и дух компромисса в их будущих прениях и проявить необходимую политическую волю в целях создания основы для достижения общей договоренности. |
However, we would urge all States parties to ensure that specific obligations assumed under separate treaty regimes are undertaken in a manner consistent with the general principles and objectives of the Convention. |
Однако мы хотели бы настоятельно призвать все государства-участники обеспечить выполнение конкретных обязательств, взятых согласно отдельным договорным режимам, в соответствии с общими принципами и целями Конвенции. |
The Assembly will no doubt wish to urge the administering Powers to cooperate with the Secretary-General in promoting large-scale dissemination of information in the Territories concerned. |
Ассамблея, безусловно, пожелает настоятельно призвать управляющие державы сотрудничать с Генеральным секретарем в деле содействия широкомасштабному распространению информации в соответствующих территориях. |
I now urge FMLN to honour its commitment to prepare lists for the remaining properties with ex-combatants and landholders who have been verified. |
Мне хотелось бы настоятельно призвать ФНОФМ соблюдать взятые им обязательства и подготовить списки претендентов на оставшиеся землевладения, включив в них тех бывших комбатантов и землевладельцев, которые уже прошли проверку. |
The Chairman: Before I listen to any other intervention or possible response to that, I urge that we deal with this agenda item incrementally. |
Председатель: Прежде чем выслушать другие замечания или возможные реплики на это высказывание, я хотел бы настоятельно призвать к рассмотрению этого пункта повестки на поэтапной основе. |
I wish to urge both Eritrea and Ethiopia to immediately put an end to the current fighting and recommit themselves to a peaceful solution to the dispute. |
Мне хотелось бы настоятельно призвать как Эритрею, так и Эфиопию безотлагательно положить конец ведущимся в настоящее время боевым действиям и вновь взять на себя обязательство добиваться мирного урегулирования спора. |
(a) To urge all States to take additional measures to: |
а) настоятельно призвать все государства принять дополнительные меры с целью: |
My delegation would like to urge Member States to positively respond to the call for sustained political support and for an increase in their financial commitment to ensuring the success of those missions. |
Нашей делегации хотелось бы настоятельно призвать государства-члены позитивно откликнуться на воззвание оказывать этим миссиям устойчивую политическую поддержку и увеличить финансовые обязательства для обеспечения их успеха. |
Here we would like to urge our brothers in Syria to do more to prevent the movement of extremist elements from entering our country. |
Здесь нам хотелось бы настоятельно призвать наших братьев в Сирии делать больше для того, чтобы воспрепятствовать передвижению в нашу страну экстремистских элементов. |
I would urge Member States to ratify all existing conventions on drugs so that we can adopt a united stand to more effectively combat this menace. |
Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены ратифицировать все существующие конвенции по наркотикам, чтобы мы могли выступить единым фронтом для эффективной борьбы с этой опасностью. |