Urge the governments of consumer States to adopt transparent and non-discriminatory trade, fiscal, environmental and energy policies to promote free access to markets and financial resources; |
настоятельно призвать правительства государств-потребителей проводить в жизнь транспарентную и недискриминационную торговую, бюджетно-финансовую, экологическую и энергетическую политику в целях содействия обеспечению свободного доступа к рынкам и финансовым ресурсам; |
Urge developed States to facilitate the access of developing countries to modern technologies that are reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound; |
настоятельно призвать развитые государства облегчить доступ развивающихся стран к современным технологиям, которые были бы надежными, недорогостоящими, экономически выгодными, социально приемлемыми и экологически безопасными; |
(b) Urge the next mandate holder to continue the dialogue with all relevant treaty bodies, including initiating work on relevant matters with the Human Rights Committee and the Committee against Torture. |
Ь) настоятельно призвать следующего Специального докладчика продолжать диалог со всеми соответствующими договорными органами, в том числе инициировать совместную работу по соответствующим вопросам с Комитетом по правам человека и Комитетом против пыток. |
(c) Urge Governments to improve the implementation and enforcement of laws prohibiting harmful traditional practices towards women, children, older persons and other family members; |
с) настоятельно призвать правительства улучшить осуществление и соблюдение законов, запрещающих обычаи, причиняющие вред женщинам, детям, пожилым лицам и другим членам семьи; |
Urge Member States to adopt and enforce measures to prevent private-sector actors from engaging in commercial activities with parties to armed conflict that might contribute to violations of international humanitarian and human rights law |
Настоятельно призвать государства-члены принимать и проводить в жизнь меры для того, чтобы структуры частного сектора не осуществляли со сторонами в вооруженном конфликте никаких коммерческих операций, которые могли бы способствовать нарушениям норм международного гуманитарного права и прав человека |
(c) Urge relevant United Nations conferences to promote and facilitate to the extent possible and as appropriate the effective input of the views of indigenous people; |
с) настоятельно призвать соответствующие конференции Организации Объединенных Наций, по мере возможности и когда это целесообразно, содействовать и способствовать тому, чтобы коренные народы могли эффективно излагать свои мнения; |
(b) Urge Governments and organizations to take measures to reduce emissions of acidifying substances and volatile organic compounds with the aim of not exceeding critical loads and levels; |
Ь) настоятельно призвать правительства и организации принять меры по сокращению объема выбросов кислотообразующих веществ и летучих органических соединений, с тем чтобы они не превышали показателей критической нагрузки и предельных уровней; |
(a) Urge and support United Nations country teams to promote contingency planning for all possible risks related to complex humanitarian crises or natural disasters in consultation with and in support of Governments; |
а) настоятельно призвать страновые группы Организации Объединенных Наций содействовать планированию на случай чрезвычайных ситуаций, связанных со всеми возможными рисками, обусловленными сложными гуманитарными кризисами или стихийными бедствиями, консультируясь с правительствами и оказывая им содействие, и оказывать им поддержку в этом; |
Urge civil society organizations in every community to play their role in protecting individuals from the invasion of intellectual confusion, protecting them mentally, psychologically and ethically from the resulting adverse effects. |
настоятельно призвать организации гражданского общества в каждом обществе взять на себя роль защиты людей от вмешательства, порождающего смятение умов, и защищать их в этой связи от негативных воздействий в интеллектуальном, психологическом и этическом плане; |
(a) Urge the Government of the Sudan to facilitate the fulfilment of the Panel's mission in the best possible environment, such as by providing multiple-entry visas for the Panel members and unlimited access to Darfur and removing security and administrative constraints; |
настоятельно призвать правительство Судана содействовать выполнению Группой ее миссии в как можно более благоприятных условиях, включая выдачу членам Группы многократных виз, неограниченный доступ в Дарфур и отмену ограничений, налагаемых правоохранительными и административными органами; |
(c) Urge States to integrate the issue of marine debris into national strategies dealing with recycling, reuse and reduction and promote the development of appropriate economic incentives to address this issue; |
с) настоятельно призвать государства учитывать проблему замусоривания моря в национальных стратегиях, посвященных рециркуляции, повторному использованию и сокращению отходов, и способствовать выработке надлежащих экономических стимулов к преодолению данной проблемы; |
(c) Urge countries to develop appropriate compliance mechanisms and procedures, on a mutually agreed basis, for the fulfilment of all obligations relevant to forest-related elements under existing instruments. |
с) настоятельно призвать страны разработать, на взаимосогласованной основе, надлежащие механизмы и процедуры выполнения всех обязательств, касающихся связанных с лесами элементов в рамках существующих документов. |
(h) Urge all Member States to observe the International Year of Biodiversity and establish, as soon as possible, national committees with the active participation of the focal points of the three Rio Conventions; |
настоятельно призвать все государства - члены Организации отметить Международный год биологического разнообразия и как можно скорее учредить национальные комитеты с активным участием координаторов по трем конвенциям Рио-де-Жанейро; |
(o) Urge Member States to reiterate that the information available on illicit drug use trends in many regions and countries is not adequate to provide a sound base for analysis or to support policy development; |
о) настоятельно призвать государства-члены еще раз обратить внимание на то, что имеющихся сведений о тенденциях потребления запрещенных наркотиков во многих регионах и странах мира недостаточно для полноценного анализа ситуации и разработки политики; |
(m) Urge Member States to fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering and illicit financial flows, through the confiscation and recovery of illicit assets, in compliance with United Nations conventions and internationally accepted standards; |
м) настоятельно призвать государства-члены принять и применять на практике в полной мере нормативно-правовую базу для предупреждения отмывания денежных средств и пресечения незаконных финансовых потоков с помощью механизма конфискации и возвращения активов незаконного происхождения в соответствии с требованиями конвенций Организации Объединенных Наций и другими общепризнанными международными нормами; |
Urge China to end not only the practice of forced abortions and sterilizations but also the entire one-child policy, which fosters and encourages a climate of coercion, violates international law and makes no economic or demographic sense. |
настоятельно призвать Китай не только прекратить практику принудительных абортов и стерилизации, но и отказаться от политики одного ребенка в целом, поскольку она порождает и поддерживает атмосферу принуждения, является нарушением международного права и лишена всякого экономического и демографического смысла; |
Urge Member States to fund the collection and disaggregation of data based on marital status and family structure, including data to combat marginalization and multiple marginalization. |
настоятельно призвать государства-члены финансировать сбор данных и их разбивку по признакам семейного положения и состава семьи, включая сбор данных с целью борьбы с маргинализацией, в том числе множественной; |
(b) Urge Member States and non-State actors to bring to an end the climate of impunity by ensuring that those responsible for attacks against humanitarian staff are promptly brought to justice; |
Ь) настоятельно призвать государства-члены и негосударственных субъектов положить конец обстановке безнаказанности путем принятия мер по обеспечению того, чтобы виновные в нападениях на гуманитарный персонал немедленно привлекались к судебной ответственности; |
Urge the United Nations to effectively implement the Permanent Forum on Indigenous Issues and the position of Special Rapporteur on indigenous issues and human rights with all necessary funding, and in consultation with Indigenous Peoples. |
Настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций на эффективной основе обеспечить функционирование Постоянного форума по вопросам коренных народов и деятельность Специального докладчика по вопросам коренных народов и правам человека при всем необходимом финансировании и в консультации с коренными народами. |
Urge all States, which have not yet done so, to ratify or accede to the thirteen international and UN conventions and protocols relating to combat terrorism; |
112.4 настоятельно призвать все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать все 13 международных конвенций и протоколов, в том числе Организации Объединенных Наций, связанных с борьбой против терроризма; |
(b) Urge all developed countries in the interim period to provide support to affected countries in Africa as called for in the resolution on urgent action for Africa; |
Ь) настоятельно призвать все развитые страны предоставлять в промежуточный период поддержку пострадавшим странам в Африке в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции по неотложным мерам для Африки; |
(e) Urge countries and relevant organizations to undertake activities for systematic collection and analysis of financial flows data in the forest sector in order to make reliable, updated information available; |
ё) настоятельно призвать страны и соответствующие организации осуществлять деятельность, связанную с регулярным сбором и анализом данных о финансовых потоках в секторе лесного хозяйства, в целях обеспечения достоверной и обновленной информации; |
(b) Urge countries to continue to strengthen clean air policies and work to ensure complementarity among such policies and energy and agricultural policies; |
Ь) настоятельно призвать страны продолжать укреплять стратегии и деятельность по снижению загрязнения воздуха и действовать в направлении обеспечения взаимодополняемости таких стратегий и политики в области энергетики и сельского хозяйства; |
(b) Urge countries to encourage responsible private sector investments by developing an appropriate system of incentives, including policies to ensure that their timber is produced in an environmentally and socially responsible manner; |
Ь) настоятельно призвать страны поощрять ответственное осуществление частным сектором капиталовложений путем разработки надлежащей системы стимулов, включая стратегии, которые позволяют обеспечить экологически разумное производство ими древесины на основе принципа социальной ответственности; |
(c) Urge United Nations organizations to collaborate on staff training, including training of national counterparts and other Government staff, in matters related to results-based monitoring and evaluation. K. Indicators |
с) настоятельно призвать организации системы Организации Объединенных Наций сотрудничать в обеспечении профессиональной подготовки персонала, включая профессиональную подготовку национальных партнеров и правительственных чиновников, по вопросам, связанным с ориентированной на конкретные результаты деятельностью в области контроля и оценки. |