Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
To urge the Transitional Federal Institutions to refrain from further unilateral action regarding their mandates. Настоятельно призвать переходные федеральные учреждения воздерживаться от дальнейших односторонних действий, касающихся их мандатов.
I would urge all donors to help fill that capacity gap. Я хотел бы настоятельно призвать всех доноров помочь ликвидировать этот дефицит ресурсов.
It requested the secretariat to inform the European Commission accordingly and to urge the Commission to reply at its earliest convenience. Он просил секретариат проинформировать об этом Европейскую комиссию и настоятельно призвать ее ответить при первой возможности.
Request the GC to urge UNGA to consider its long-standing request on issues of universal membership for UNEP. Просить СУ настоятельно призвать ГА ООН рассмотреть его давнюю просьбу, касающуюся вопросов универсального членства в ЮНЕП.
We would urge all donors to step up efforts at this critical juncture. Мы хотели бы настоятельно призвать всех доноров активизировать свои усилия в этот критически важный момент.
I would finally urge all delegations to join a procedural draft decision which enjoys very, very wide support in this hall. И наконец, я хотел бы настоятельно призвать все делегации присоединиться к процедурному проекту решения, который пользуется весьма, весьма широкой поддержкой в этом зале.
ICJ requested the Human Rights Council to urge Belarus, inter alia, to ensure that conditions of detention comply with international standards. МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой настоятельно призвать Беларусь, среди прочего, обеспечить, чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным нормам.
Accordingly, I take this opportunity to urge the international community to desist from providing safe havens for leaders who plunder national resources. Соответственно, пользуясь этой возможностью, я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество воздерживаться от предоставления убежища тем руководителям, которые разграбляют национальные ресурсы.
I would like to urge the political leadership of Kosova to refrain from taking unilateral actions. Я хотел бы настоятельно призвать политическое руководство Косово воздерживаться от односторонних действий.
Given its mandate, the Peacebuilding Commission would be well-placed to urge donors to provide funding for peacebuilding initiatives at the regional level. С учетом своего мандата Комиссия по миростроительству может с полным основанием настоятельно призвать доноров к предоставлению финансирования на цели реализации инициатив в области миростроительства на региональном уровне.
The Team continues to recommend that the Committee urge non-reporting States to fulfil their obligation. Группа по-прежнему рекомендует Комитету настоятельно призвать не представившие доклады государства выполнить свои обязательства.
The Committee therefore agreed to urge the Parties strongly to accommodate the Committee meeting for one additional day per year. В этой связи Комитет постановил настоятельно призвать Стороны решительно поддержать идею проведения дополнительного дня работы совещаний Комитета в год.
My delegation wishes to urge the international community to put more resources into basic science research. Моя делегация хотела бы настоятельно призвать вкладывать больше средств в исследования в области фундаментальной науки.
The Special Committee should also urge the United States to set in motion a just and equitable process of self-determination within a year. Специальный комитет должен также настоятельно призвать Соединенные Штаты в течение года начать справедливый процесс самоопределения.
The Commission on the Status of Women should recall the importance of Resolution 1325 and urge Member States to comply with its provisions. Комиссии по положению женщин следует напомнить о важном значении резолюции 1325 и настоятельно призвать государства-члены выполнять ее положения.
We would like to urge all Member States to vote in favour of the draft resolution for the sake of accountability and justice. Мы хотели бы настоятельно призвать все государства-члены проголосовать за проект резолюции в интересах подотчетности и правосудия.
I wish to re-emphasize the significance of those recommendations and urge all Member States to put them into practice. Я хочу еще раз подчеркнуть значение этих рекомендаций и настоятельно призвать все государства-члены осуществить их на практике.
The Team recommends that the Committee urge States to notify it in such cases. Группа рекомендует Комитету настоятельно призвать государства направлять ему уведомления в таких случаях.
We would strongly urge the international community to provide predictable long-term resources to identify national priorities on HIV/AIDS. Мы хотели бы настоятельно призвать международное сообщество предоставлять на предсказуемой и долгосрочной основе необходимые ресурсы в целях содействия определению национальных приоритетов в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Accordingly, his Government wished to urge the host country authorities to fully investigate this case and ensure that it does not reoccur. Соответственно, его правительство хотело бы настоятельно призвать власти страны пребывания провести всестороннее расследование случившегося и обеспечить, чтобы подобное не повторялось.
It is recommended that the General Assembly urge the above-mentioned intergovernmental bodies to take into account their average utilization factor for the past 10 years when planning future sessions. Генеральной Ассамблее рекомендуется настоятельно призвать вышеупомянутые межправительственные органы учитывать средний коэффициент использования ими ресурсов за прошедшие 10 лет при планировании проведения будущих сессий.
The Court underlines its deep concern at the situation and respectfully asks the Security Council to urge the immediate and unconditional release of the Court's four staff members. Суд подчеркивает свою глубокую озабоченность этой ситуацией и убедительно просит Совет Безопасности настоятельно призвать к немедленному и безоговорочному освобождению четырех сотрудников Суда.
To urge the Russian Federation to expedite its conversion project with a view to phasing out chlorofluorocarbons; настоятельно призвать Российскую Федерацию ускорить осуществление своего конверсионного проекта с целью вывода из обращения хлорфторуглеродов;
Oversight mechanisms are also critical and, in that regard, I would urge the early passage of the Police Act. Принципиально важное значение имеют также механизмы надзора, и в этой связи я хотел бы настоятельно призвать к скорейшему принятию законопроекта о полиции.
The Government of the Sudan should urge the affected communities to respect the efforts of the local mediations and impress on all stakeholders the need to respect signed agreements. Правительство Судана должно настоятельно призвать соответствующие общины уважать усилия местных посреднических структур и убедить все заинтересованные стороны в необходимости соблюдать подписанные соглашения.