Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
In the meantime, I would urge the international community to continue to support ECOMOG logistically and to consider the provision of prompt bilateral assistance to the Government of Sierra Leone in the creation of a new Sierra Leonean army to defend the country. Тем временем я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество продолжать оказывать ЭКОМОГ материально-техническую помощь и рассмотреть вопрос о предоставлении незамедлительной двусторонней помощи правительству Сьерра-Леоне в создании новой сьерра-леонской армии для защиты страны.
With regard to the mandates of the three committees, our delegation wishes to urge them to cooperate and to coordinate their activities for optimal results of their work. Что касается мандатов трех комитетов, то наша делегация хотела бы настоятельно призвать их сотрудничать и координировать их деятельность для достижения оптимальных результатов в их работе.
I would therefore urge those Governments that have pledged but not yet disbursed contributions to the Trust Fund to do so as soon as possible, in order to enable the International Commission to pursue its inquiries and complete its work in a timely manner. Поэтому я хотел бы настоятельно призвать те правительства, которые объявили о своих взносах в Целевой фонд, но пока не внесли их, сделать это как можно скорее, чтобы Международная комиссия могла продолжить свои расследования и своевременно завершить свою работу.
To urge member States to make every effort to provide the Organization with sufficient funds to carry out the joint programmes and activities approved by CICTE; настоятельно призвать государства-члены предпринимать максимальные усилия в целях предоставления Организации средств в достаточном объеме для проведения совместных программ и мероприятий, утвержденных МАКБТ;
The SBI is invited to take note and approve of the deployment and reallocation of resources and to urge Parties to pay contributions on time and in full. ВВО предлагается принять к сведению и утвердить распределение и перераспределение ресурсов и настоятельно призвать Стороны своевременно и полностью выплачивать свои взносы.
Proposals along these lines have already been advanced by a number of speakers at this rostrum and I would urge the Assembly not to reject them out of hand. Ряд ораторов уже выдвинул соответствующие предложения с этой трибуны, и я хотел бы настоятельно призвать Ассамблею не спешить сразу отвергать их.
I take this opportunity once more to urge our friends outside the Africa region to support our just demand, as it is intended to enhance the representative nature and authority of the Security Council. Я еще раз пользуюсь случаем, чтобы настоятельно призвать наших друзей за пределами африканского региона поддержать это справедливое требование, поскольку он нацелено на повышение представительности и авторитета Совета Безопасности.
Following that meeting, the President sought meetings with the Permanent Representatives of Rwanda, Gabon and the Democratic Republic of the Congo to urge their Governments to adhere strictly to international refugee conventions. После этого заседания Председатель организовал встречи с постоянными представителями Руанды, Габона и Демократической Республики Конго, с тем чтобы настоятельно призвать правительства этих стран строго соблюдать международные конвенции по вопросам беженцев.
In this regard, we wish to urge developed countries of the North to intensify their efforts to reduce the demand for drugs through a greater commitment of resources. В этой связи мы хотели бы настоятельно призвать развитые страны Севера активизировать их усилия по снижению спроса на наркотики за счет выделения на это дело большего количества ресурсов.
All interested parties, therefore, should urge the Greek Cypriot side to abandon its reckless policy of escalation and tension on the island and its efforts to undermine the established parameters of a settlement. В этой связи все заинтересованные стороны должны настоятельно призвать кипрско-греческую сторону отказаться от своей безрассудной политики эскалации напряженности на острове и от своих усилий, направленных на срыв установленных параметров урегулирования.
And in the light of the changing mood to improve cooperation and consultations between all parties, I should like to urge that we adopt this draft resolution without a vote. И в свете изменяющегося настроения в пользу совершенствования сотрудничества и консультаций между всеми сторонами я хотел бы настоятельно призвать одобрить этот проект резолюции без голосования.
At the same time as it is pressing for the trials to be held in public, the Sudan is also asking the international community to urge Ethiopia to comply with this request, and not to accept any allegations or justifications for the secrecy. Настаивая на проведении открытых судебных разбирательств, Судан также при этом просит международное сообщество настоятельно призвать Эфиопию к выполнению этой просьбы и не признавать никаких заявлений или обоснований для секретности.
It may wish to urge Parties to provide information to the secretariat on new reports and software on environmentally sound technologies and know-how for inclusion in an update of the technology inventory and database by 15 August 1997. Он, возможно, пожелает настоятельно призвать Стороны до 15 августа 1997 года представить секретариату информацию о новых докладах и программном обеспечении в области экологически приемлемых технологий и ноу-хау для включения в обновленный вариант технологического кадастра и в базу данных.
The purpose of the draft decision was to point out the gravity of the problem and to urge Member States in arrears to pay their contributions. Цели проекта решения состоят в том, чтобы указать на остроту проблемы и настоятельно призвать государства-члены, имеющие задолжен-ность, выплатить свои взносы.
The President: Again, may I urge members of the Assembly to give careful thought to the suggestion by the Secretary-General to consider deferring to a later session items for which decisions or action are not required during the main part of the present session. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы вновь настоятельно призвать Ассамблею внимательно обдумать предложение Генерального секретаря рассмотреть возможность переноса на одну из последующих сессий тех пунктов, по которым на основной части нынешней сессии принятия решений или мер не требуется.
We would also like to take this opportunity to urge Member States to make their financial contributions to the Tribunal on time, in full and without conditions. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы настоятельно призвать государства-члены уплатить свои взносы в Трибунал своевременно, в полном объеме и без каких-либо предварительных условий.
Proposals for action 39. The Intergovernmental Forum on Forests may wish to urge and encourage countries to: Межправительственный форум по лесам, возможно, пожелает настоятельно призвать и поощрить страны к тому, чтобы они:
In that connection, his delegation would like to urge the administering Powers to take their places formally in the Special Committee so that they could work together towards the speedy determination of the future status of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. В этой связи делегация Фиджи хотела бы настоятельно призвать управляющие державы официально войти в состав Комитета, с тем чтобы они могли проводить совместную работу в целях скорейшего определения будущего статуса оставшихся 17 несамоуправляющихся территорий.
The Commission should urge Governments to concern themselves with questions of migration and development, and to identify the causes of migration so that they can formulate more responsive policies. Комиссии следует настоятельно призвать правительства уделять внимание вопросам миграции и развития и выявлять причины миграции, с тем чтобы они могли разрабатывать более гибкую политику.
The value of this achievement will be enhanced by the widest possible membership at entry into force, and I would urge those countries which have not yet ratified to do so in order to become original States parties. Значимость этого достижения будет еще более повышена в случае обеспечения как можно более широкого участия в ней в момент ее вступления в силу, и я хотел бы настоятельно призвать те страны, которые пока не ратифицировали ее, сделать это, с тем чтобы стать ее первоначальными участниками.
I would also like to take this opportunty to urge the Conference to consider seriously the appointment of a special coordinator, somethig which was supposedly already agreed upon, but which has failed to materialize. Я также хотел бы, пользуясь возможностью, настоятельно призвать Конференцию серьезно рассмотреть вопрос о назначении специального координатора, что уже, по-видимому, согласовано, но так и не осуществлено.
We would urge the CD that by the opening of the third part of the session in 1997 it have a name for this Special Coordinator. Мы хотели бы настоятельно призвать КР к тому, чтобы к моменту открытия третьей части сессии 1997 года было известно имя этого Специального координатора.
We wish to urge them to honour in good faith the Oslo agreements they have entered into and to refrain from activities that have the potential of undermining the peace process. Мы хотим настоятельно призвать их добросовестно выполнять заключенные в Осло соглашения и воздерживаться от действий, которые могут подорвать мирный процесс.
Zimbabwe is happy to have been one of the original ratifiers of the Convention and would urge other countries to participate in the universalization of the CWC by ratifying the treaty. Мы, в Зимбабве, гордимся тем, что одними из первых ратифицировали Конвенцию, и хотели бы настоятельно призвать другие страны внести свой вклад в обеспечение универсального характера Конвенции и ратифицировать ее.
In this context, Argentina is participating in this debate in order to urge the parties not to abandon the path of negotiation they embarked on together. В этом контексте Аргентина хотела бы своим участием в нынешней дискуссии настоятельно призвать стороны не сходить с пути переговоров, на который они совместно вступили.