Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
We believe that this might again be a sensible precaution but would urge that the Rules come into effect as soon as is practicable. Мы считаем, что это опять может быть разумной мерой предосторожности, но хотели бы настоятельно призвать обеспечить вступление Правил в силу в кратчайшие сроки, насколько это практически возможно.
The Conference may wish to urge States parties to strengthen their national legislation and to adopt integrated national strategies and action plans to facilitate the implementation of the Firearms Protocol. Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники усовершенствовать свое внутреннее законодательство и разработать комплексные национальные стратегии и планы действий для содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии.
In particular, the Commission may wish to urge States to provide financial and material contributions for the convening of working groups and workshops for the implementation of both Conventions. В частности, Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства внести финансовый и материальный вклад для проведения совещания рабочих групп и практикумов по вопросам осуществления обеих конвенций.
His delegation wished to stress the importance of achieving the universality of the Convention and to urge States that had not yet acceded to it to do so. Его делегация желает подчеркнуть важность достижения универсальности Конвенции и настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ней.
The Council stressed the need to urge both parties to desist from unilateral action there, which could further inflame tensions. Совет подчеркнул, что надо настоятельно призвать обе стороны воздерживаться от односторонних действий в этом районе, так как это может привести к усилению напряженности.
The immediate challenge is to urge the parties to the conflict to turn their tentative steps towards a peace agreement into reality on the ground. Непосредственная задача состоит в том, чтобы настоятельно призвать стороны конфликта перевести свои предварительные шаги к заключению мирного соглашения в реальную плоскость на местах.
(c) To urge States to ensure respect for the fundamental principles of asylum; с) настоятельно призвать государства обеспечить соблюдение основных принципов убежища;
In the same context, the Council could urge its commissions in their work to take into account the needs and concerns of the vulnerable groups. В этом контексте Совет мог бы настоятельно призвать свои комиссии учитывать в их работе потребности и интересы уязвимых групп.
Owing to legitimate concerns about proliferation outside the Treaty, States parties must urge non-parties to accede to it without conditions and without delay. С учетом обоснованной обеспокоенности в отношении распространения ядерного оружия за рамками Договора, государства-участники должны настоятельно призвать государства, не участвующие в Договоре, к тому, чтобы они безоговорочно и незамедлительно присоединились к нему.
The Review Conference should urge those countries that had yet to sign or ratify the CTBT to do so as soon as possible. Нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора следует настоятельно призвать страны, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее.
To urge participation at the highest possible level in a high level segment at the First Review Conference. настоятельно призвать к участию в первой обзорной Конференции на наивысшем возможном уровне в сегменте высокого уровня.
It can also urge States to prosecute the perpetrators of such crimes, particularly because impunity can put at risk hard-earned national reconciliation and peace. Он также может настоятельно призвать государства преследовать лиц, виновных в совершении таких преступлений, в особенности потому, что безнаказанность может поставить под угрозу с трудом завоеванные национальное примирение и мир.
We would like to take this opportunity to urge that those initiatives continue to be coordinated in order to improve the work of the Committees. Нам хотелось бы воспользоваться этим случаем и настоятельно призвать к дальнейшей координации таких инициатив в интересах совершенствования работы Комитета.
I would also like to urge those who have not made their contribution to do so promptly, for tomorrow risks being too late. Я также хотел бы настоятельно призвать тех, кто не сделал взносов, сделать это незамедлительно, поскольку завтра может быть слишком поздно.
(b) To urge Kazakhstan to continue its efforts to implement as soon as possible its commitment to ban the import of ODS-using equipment. Ь) настоятельно призвать Казахстан продолжать усилия, направленные на возможно скорейшее выполнение своего обязательства о запрещении импорта оборудования с использованием ОРВ.
Taking note of the upcoming entry into force of the Convention, it also resolved to urge member States to consider the signature and ratification of that instrument. С учетом предстоящего вступления Конвенции в силу она постановила также настоятельно призвать государства-члены рассмотреть вопрос о подписании и ратификации этого международно-правового документа.
(a) To urge both sides of the Taiwan Strait to settle disputes through peaceful means; а) настоятельно призвать обе стороны в районе Тайваньского пролива разрешать споры мирными средствами;
I would urge troop-contributing countries to participate fully in Office of Internal Oversight Services administrative investigations involving contingent personnel to ensure that evidence collected can satisfy national jurisdictional requirements for prosecution. Я хотел бы настоятельно призвать страны, предоставляющие войска, принимать всестороннее участие в проводимых Управлением служб внутреннего надзора административных расследованиях, затрагивающих персонал контингентов, в целях обеспечения того, чтобы собранные доказательства отвечали требованиям национальной юрисдикции в отношении судебного преследования.
(b) Welcome and urge efforts by regional fisheries management organizations and arrangements to: Ь) выступить с положительной оценкой и настоятельно призвать к осуществлению усилий, предпринимаемых региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями с целью:
In that connection, I would urge delegations to approach the Committee secretariat at the end of the meeting with their corrections. В этой связи я хотел бы настоятельно призвать делегации обращаться со своими предложениями относительно исправлений в секретариат Комитета в конце заседания.
The independent expert appeals to the international community to urge the Government of Burundi to desist from taking measures which may destabilize the country. Независимый эксперт призывает международное сообщество настоятельно призвать правительство Бурунди воздерживаться от принятия мер, которые могли бы привести к дестабилизации положения в стране.
We would urge the Council to fully explore all those practical options, which may assist in enhancing the success of the inspection process. Мы хотели бы настоятельно призвать Совет всесторонне изучить эти практические предложения, которые могли бы содействовать обеспечению успеха инспекционного процесса.
I would urge the Government of Indonesia to implement this agreement without delay, so that this vital new service can be in place before Independence. Я хотел бы настоятельно призвать правительство Индонезии незамедлительно осуществить это соглашение, с тем чтобы можно было начать эксплуатацию этого жизненно необходимого нового автобусного маршрута до момента обретения независимости.
Furthermore, where appropriate, to urge the establishment of such mechanisms in those States that have yet not done so. Кроме того, где это уместно, настоятельно призвать к созданию таких механизмов в тех государствах, которые еще не сделали этого.
Noting that 137 States have designated national points of contact since 2001, to urge those that have not done so to take the necessary steps as soon as possible. С учетом того, в период после 2001 года 137 государств назначили национальные контактные центры, настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее предпринять необходимые шаги.