| We believe that this might again be a sensible precaution but would urge that the Rules come into effect as soon as is practicable. | Мы считаем, что это опять может быть разумной мерой предосторожности, но хотели бы настоятельно призвать обеспечить вступление Правил в силу в кратчайшие сроки, насколько это практически возможно. |
| The Conference may wish to urge States parties to strengthen their national legislation and to adopt integrated national strategies and action plans to facilitate the implementation of the Firearms Protocol. | Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники усовершенствовать свое внутреннее законодательство и разработать комплексные национальные стратегии и планы действий для содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии. |
| In particular, the Commission may wish to urge States to provide financial and material contributions for the convening of working groups and workshops for the implementation of both Conventions. | В частности, Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства внести финансовый и материальный вклад для проведения совещания рабочих групп и практикумов по вопросам осуществления обеих конвенций. |
| His delegation wished to stress the importance of achieving the universality of the Convention and to urge States that had not yet acceded to it to do so. | Его делегация желает подчеркнуть важность достижения универсальности Конвенции и настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ней. |
| The Council stressed the need to urge both parties to desist from unilateral action there, which could further inflame tensions. | Совет подчеркнул, что надо настоятельно призвать обе стороны воздерживаться от односторонних действий в этом районе, так как это может привести к усилению напряженности. |
| The immediate challenge is to urge the parties to the conflict to turn their tentative steps towards a peace agreement into reality on the ground. | Непосредственная задача состоит в том, чтобы настоятельно призвать стороны конфликта перевести свои предварительные шаги к заключению мирного соглашения в реальную плоскость на местах. |
| (c) To urge States to ensure respect for the fundamental principles of asylum; | с) настоятельно призвать государства обеспечить соблюдение основных принципов убежища; |
| In the same context, the Council could urge its commissions in their work to take into account the needs and concerns of the vulnerable groups. | В этом контексте Совет мог бы настоятельно призвать свои комиссии учитывать в их работе потребности и интересы уязвимых групп. |
| Owing to legitimate concerns about proliferation outside the Treaty, States parties must urge non-parties to accede to it without conditions and without delay. | С учетом обоснованной обеспокоенности в отношении распространения ядерного оружия за рамками Договора, государства-участники должны настоятельно призвать государства, не участвующие в Договоре, к тому, чтобы они безоговорочно и незамедлительно присоединились к нему. |
| The Review Conference should urge those countries that had yet to sign or ratify the CTBT to do so as soon as possible. | Нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора следует настоятельно призвать страны, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее. |
| To urge participation at the highest possible level in a high level segment at the First Review Conference. | настоятельно призвать к участию в первой обзорной Конференции на наивысшем возможном уровне в сегменте высокого уровня. |
| It can also urge States to prosecute the perpetrators of such crimes, particularly because impunity can put at risk hard-earned national reconciliation and peace. | Он также может настоятельно призвать государства преследовать лиц, виновных в совершении таких преступлений, в особенности потому, что безнаказанность может поставить под угрозу с трудом завоеванные национальное примирение и мир. |
| We would like to take this opportunity to urge that those initiatives continue to be coordinated in order to improve the work of the Committees. | Нам хотелось бы воспользоваться этим случаем и настоятельно призвать к дальнейшей координации таких инициатив в интересах совершенствования работы Комитета. |
| I would also like to urge those who have not made their contribution to do so promptly, for tomorrow risks being too late. | Я также хотел бы настоятельно призвать тех, кто не сделал взносов, сделать это незамедлительно, поскольку завтра может быть слишком поздно. |
| (b) To urge Kazakhstan to continue its efforts to implement as soon as possible its commitment to ban the import of ODS-using equipment. | Ь) настоятельно призвать Казахстан продолжать усилия, направленные на возможно скорейшее выполнение своего обязательства о запрещении импорта оборудования с использованием ОРВ. |
| Taking note of the upcoming entry into force of the Convention, it also resolved to urge member States to consider the signature and ratification of that instrument. | С учетом предстоящего вступления Конвенции в силу она постановила также настоятельно призвать государства-члены рассмотреть вопрос о подписании и ратификации этого международно-правового документа. |
| (a) To urge both sides of the Taiwan Strait to settle disputes through peaceful means; | а) настоятельно призвать обе стороны в районе Тайваньского пролива разрешать споры мирными средствами; |
| I would urge troop-contributing countries to participate fully in Office of Internal Oversight Services administrative investigations involving contingent personnel to ensure that evidence collected can satisfy national jurisdictional requirements for prosecution. | Я хотел бы настоятельно призвать страны, предоставляющие войска, принимать всестороннее участие в проводимых Управлением служб внутреннего надзора административных расследованиях, затрагивающих персонал контингентов, в целях обеспечения того, чтобы собранные доказательства отвечали требованиям национальной юрисдикции в отношении судебного преследования. |
| (b) Welcome and urge efforts by regional fisheries management organizations and arrangements to: | Ь) выступить с положительной оценкой и настоятельно призвать к осуществлению усилий, предпринимаемых региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями с целью: |
| In that connection, I would urge delegations to approach the Committee secretariat at the end of the meeting with their corrections. | В этой связи я хотел бы настоятельно призвать делегации обращаться со своими предложениями относительно исправлений в секретариат Комитета в конце заседания. |
| The independent expert appeals to the international community to urge the Government of Burundi to desist from taking measures which may destabilize the country. | Независимый эксперт призывает международное сообщество настоятельно призвать правительство Бурунди воздерживаться от принятия мер, которые могли бы привести к дестабилизации положения в стране. |
| We would urge the Council to fully explore all those practical options, which may assist in enhancing the success of the inspection process. | Мы хотели бы настоятельно призвать Совет всесторонне изучить эти практические предложения, которые могли бы содействовать обеспечению успеха инспекционного процесса. |
| I would urge the Government of Indonesia to implement this agreement without delay, so that this vital new service can be in place before Independence. | Я хотел бы настоятельно призвать правительство Индонезии незамедлительно осуществить это соглашение, с тем чтобы можно было начать эксплуатацию этого жизненно необходимого нового автобусного маршрута до момента обретения независимости. |
| Furthermore, where appropriate, to urge the establishment of such mechanisms in those States that have yet not done so. | Кроме того, где это уместно, настоятельно призвать к созданию таких механизмов в тех государствах, которые еще не сделали этого. |
| Noting that 137 States have designated national points of contact since 2001, to urge those that have not done so to take the necessary steps as soon as possible. | С учетом того, в период после 2001 года 137 государств назначили национальные контактные центры, настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее предпринять необходимые шаги. |