We believe that this might again be a sensible precaution but would urge that the Rules come into effect as soon as is practicable. |
Мы считаем, что это опять может быть разумной мерой предосторожности, но хотели бы настоятельно призвать обеспечить вступление Правил в силу в кратчайшие сроки, насколько это практически возможно. |
The Conference may wish to urge States parties to strengthen their national legislation and to adopt integrated national strategies and action plans to facilitate the implementation of the Firearms Protocol. |
Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники усовершенствовать свое внутреннее законодательство и разработать комплексные национальные стратегии и планы действий для содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии. |
In particular, the Commission may wish to urge States to provide financial and material contributions for the convening of working groups and workshops for the implementation of both Conventions. |
В частности, Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства внести финансовый и материальный вклад для проведения совещания рабочих групп и практикумов по вопросам осуществления обеих конвенций. |
His delegation wished to stress the importance of achieving the universality of the Convention and to urge States that had not yet acceded to it to do so. |
Его делегация желает подчеркнуть важность достижения универсальности Конвенции и настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ней. |
The Council stressed the need to urge both parties to desist from unilateral action there, which could further inflame tensions. |
Совет подчеркнул, что надо настоятельно призвать обе стороны воздерживаться от односторонних действий в этом районе, так как это может привести к усилению напряженности. |
The immediate challenge is to urge the parties to the conflict to turn their tentative steps towards a peace agreement into reality on the ground. |
Непосредственная задача состоит в том, чтобы настоятельно призвать стороны конфликта перевести свои предварительные шаги к заключению мирного соглашения в реальную плоскость на местах. |
(c) To urge States to ensure respect for the fundamental principles of asylum; |
с) настоятельно призвать государства обеспечить соблюдение основных принципов убежища; |
In the same context, the Council could urge its commissions in their work to take into account the needs and concerns of the vulnerable groups. |
В этом контексте Совет мог бы настоятельно призвать свои комиссии учитывать в их работе потребности и интересы уязвимых групп. |
Owing to legitimate concerns about proliferation outside the Treaty, States parties must urge non-parties to accede to it without conditions and without delay. |
С учетом обоснованной обеспокоенности в отношении распространения ядерного оружия за рамками Договора, государства-участники должны настоятельно призвать государства, не участвующие в Договоре, к тому, чтобы они безоговорочно и незамедлительно присоединились к нему. |
The Review Conference should urge those countries that had yet to sign or ratify the CTBT to do so as soon as possible. |
Нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора следует настоятельно призвать страны, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее. |
To urge participation at the highest possible level in a high level segment at the First Review Conference. |
настоятельно призвать к участию в первой обзорной Конференции на наивысшем возможном уровне в сегменте высокого уровня. |
It can also urge States to prosecute the perpetrators of such crimes, particularly because impunity can put at risk hard-earned national reconciliation and peace. |
Он также может настоятельно призвать государства преследовать лиц, виновных в совершении таких преступлений, в особенности потому, что безнаказанность может поставить под угрозу с трудом завоеванные национальное примирение и мир. |
We would like to take this opportunity to urge that those initiatives continue to be coordinated in order to improve the work of the Committees. |
Нам хотелось бы воспользоваться этим случаем и настоятельно призвать к дальнейшей координации таких инициатив в интересах совершенствования работы Комитета. |
I would also like to urge those who have not made their contribution to do so promptly, for tomorrow risks being too late. |
Я также хотел бы настоятельно призвать тех, кто не сделал взносов, сделать это незамедлительно, поскольку завтра может быть слишком поздно. |
(b) To urge Kazakhstan to continue its efforts to implement as soon as possible its commitment to ban the import of ODS-using equipment. |
Ь) настоятельно призвать Казахстан продолжать усилия, направленные на возможно скорейшее выполнение своего обязательства о запрещении импорта оборудования с использованием ОРВ. |
Taking note of the upcoming entry into force of the Convention, it also resolved to urge member States to consider the signature and ratification of that instrument. |
С учетом предстоящего вступления Конвенции в силу она постановила также настоятельно призвать государства-члены рассмотреть вопрос о подписании и ратификации этого международно-правового документа. |
(a) To urge both sides of the Taiwan Strait to settle disputes through peaceful means; |
а) настоятельно призвать обе стороны в районе Тайваньского пролива разрешать споры мирными средствами; |
I would urge troop-contributing countries to participate fully in Office of Internal Oversight Services administrative investigations involving contingent personnel to ensure that evidence collected can satisfy national jurisdictional requirements for prosecution. |
Я хотел бы настоятельно призвать страны, предоставляющие войска, принимать всестороннее участие в проводимых Управлением служб внутреннего надзора административных расследованиях, затрагивающих персонал контингентов, в целях обеспечения того, чтобы собранные доказательства отвечали требованиям национальной юрисдикции в отношении судебного преследования. |
(b) Welcome and urge efforts by regional fisheries management organizations and arrangements to: |
Ь) выступить с положительной оценкой и настоятельно призвать к осуществлению усилий, предпринимаемых региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями с целью: |
In that connection, I would urge delegations to approach the Committee secretariat at the end of the meeting with their corrections. |
В этой связи я хотел бы настоятельно призвать делегации обращаться со своими предложениями относительно исправлений в секретариат Комитета в конце заседания. |
The independent expert appeals to the international community to urge the Government of Burundi to desist from taking measures which may destabilize the country. |
Независимый эксперт призывает международное сообщество настоятельно призвать правительство Бурунди воздерживаться от принятия мер, которые могли бы привести к дестабилизации положения в стране. |
We would urge the Council to fully explore all those practical options, which may assist in enhancing the success of the inspection process. |
Мы хотели бы настоятельно призвать Совет всесторонне изучить эти практические предложения, которые могли бы содействовать обеспечению успеха инспекционного процесса. |
I would urge the Government of Indonesia to implement this agreement without delay, so that this vital new service can be in place before Independence. |
Я хотел бы настоятельно призвать правительство Индонезии незамедлительно осуществить это соглашение, с тем чтобы можно было начать эксплуатацию этого жизненно необходимого нового автобусного маршрута до момента обретения независимости. |
Furthermore, where appropriate, to urge the establishment of such mechanisms in those States that have yet not done so. |
Кроме того, где это уместно, настоятельно призвать к созданию таких механизмов в тех государствах, которые еще не сделали этого. |
Noting that 137 States have designated national points of contact since 2001, to urge those that have not done so to take the necessary steps as soon as possible. |
С учетом того, в период после 2001 года 137 государств назначили национальные контактные центры, настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее предпринять необходимые шаги. |