Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
UNRWA has benefited from the League's ongoing support for the UNRWA programme and its continuing efforts to urge Member States to increase voluntary contributions to its regular budget. БАПОР извлекло выгоду из оказываемой Лигой поддержки его программы и ее непрерывных усилий, направленных на то, чтобы настоятельно призвать государства-члены увеличить объем добровольных взносов в его регулярный бюджет.
The Security Council has adopted the view in its resolution 982 (1995) "to urge" the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in several paragraphs, to undertake certain measures or to exhibit restraint. Совет Безопасности решил в нескольких пунктах своей резолюции 982 (1995) "настоятельно призвать" правительство Республики Боснии и Герцеговины принять определенные меры или продемонстрировать сдержанность.
This, then, is my opportunity to urge all participating States, and especially the most powerful among them, to contribute to the financing of this Fund. Поэтому настоящий форум дает мне возможность настоятельно призвать все государства-участники, и особенно наиболее могущественные среди них, вносить взносы на цели финансирования данного Фонда.
We would urge them seriously to consider the proposed programme of action for the elimination of nuclear weapons jointly submitted by 28 non-aligned and neutral countries members of the Conference on Disarmament on 7 August, 1995, which Malaysia strongly supports. Мы хотели бы настоятельно призвать их серьезно рассмотреть предложенную программу действий для ликвидации ядерного оружия, совместно представленную 28 неприсоединившимися и нейтральными странами - членами Конференции по разоружению 7 августа 1995 года, которую Малайзия решительно поддерживает.
In the light of the above, we would like to urge you to ensure that: В свете вышесказанного мы хотели бы настоятельно призвать Вас обеспечить, чтобы:
The Working Group should now urge organizations such as ISO, which were engaged in fundamental work on the guiding principles for eco-labelling and on other aspects, to seek to ensure recognition of the validity of environmental priorities and of differentiated norms and standards. Рабочей группе в настоящее время следует настоятельно призвать организации, такие, как ИСО, которые ведут базовую работу по руководящим принципам экомаркировки и другим аспектам, попытаться обеспечить признание обоснованности экологических приоритетов и дифференцированных норм и стандартов.
I should also like to urge Member States to contribute generously to the Trust Fund which I established on 14 July 1994 in order to finance humanitarian relief and rehabilitation programmes in Rwanda. Я хотел бы также настоятельно призвать государства-члены внести щедрые взносы в Целевой фонд, учрежденный мной 14 июля 1994 года, для финансирования программ чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления в Руанде.
At this critical juncture, I would urge the international community to provide the necessary logistical and financial resources to ECOMOG in order to enable it to meet its obligations under the Cotonou Agreement. В этот критический момент я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество обеспечить ЭКОМОГ необходимую материально-техническую поддержку и финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла выполнить свои обязательства в соответствии с Соглашением Котону.
We would like to take this opportunity to thank all our co-sponsors for the cooperation extended to us and to urge all Member States to help further ameliorate the international security climate by supporting this draft resolution. Пользуясь случаем, мы хотели бы поблагодарить всех авторов за сотрудничество с нами и настоятельно призвать все государства-члены способствовать дальнейшему улучшению климата международной безопасности, поддержав данный проект резолюции.
The Commission on Human Rights should urge all Member States and other United Nations bodies and mechanisms to cooperate with the Special Rapporteur's functions and implement her recommendations. ЗЗ. Комиссия по правам человека должна настоятельно призвать все государства-члены и другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций сотрудничать со Специальным докладчиком в выполнении ее функций и осуществлять ее рекомендации.
Above all, however, the Executive Director would urge Board members to take advantage of the opportunity provided by the new structure to focus on the full implications of the goals for children and development for the year 2000. Однако прежде всего Директор-исполнитель хотел бы настоятельно призвать членов Совета воспользоваться возможностями, предоставляемыми этой новой структурой, чтобы сосредоточить свое внимание на осуществлении в полном объеме целей в интересах детей и развития на 2000 год.
Since delegations must at all times be given the opportunity to participate actively in the process of consideration of texts of draft resolutions, we would also urge the Assembly to explore ways and means that might help to avoid duplication of negotiating mechanisms in the coming years. Поскольку делегации всегда должны иметь возможность активно участвовать в процессе рассмотрения текстов проектов резолюций, мы хотели бы также настоятельно призвать Ассамблею заняться поиском путей и средств, помогающих избежать дублирования переговорных механизмов в предстоящие годы.
I have, of course, listened attentively to all statements made so far, but I would urge members to adhere to the principle that we should follow the agenda items. Конечно, я внимательно заслушал все сделанные на сегодня заявления, но я хотел бы настоятельно призвать все делегации придерживаться логики, в соответствии с которой нам следует идти последовательно по пунктам повестки дня.
We would like to urge all the parties concerned to seek peace through dialogue and negotiation rather than through violence. Мы хотели бы настоятельно призвать все заинтересованные стороны добиваться мира на путях диалога и переговоров, а не на путях насилия.
Finally we would urge the big Powers - and especially the United States - to adopt a policy of dialogue rather than confrontation in resolving disputes with smaller Powers around the globe. Наконец, мы хотели бы настоятельно призвать крупные державы - в особенности Соединенные Штаты - вступить на путь диалога, а не конфронтации в урегулировании споров с малыми государствами во всем мире.
She wished to urge all organs of the United Nations to respect the limits set on documentation and all Member States to use with restraint their right to circulate communications as official documents. Она хотела бы настоятельно призвать все органы Организации Объединенных Наций соблюдать требование об ограничении объема документации, а все государства-члены - не злоупотреблять своим правом на распространение сообщений в качестве официальных документов.
New Zealand wishes to express its strong concern about such reports and to urge all members of the international community to take all necessary steps to ensure that their nationals or interests comply fully with the global moratorium. Новой Зеландии хотелось бы выразить серьезную обеспокоенность такими сообщениями и настоятельно призвать всех членов международного сообщества предпринять все необходимые шаги к обеспечению всестороннего соблюдения глобального моратория их физическими и юридическими лицами или заинтересованными кругами.
I should like to urge those two regional Groups to expedite their nominations of candidates for the vice-chairmanships of the Commission for 1996 so that we can begin our substantive meetings in an orderly fashion. Я также хотел бы настоятельно призвать эти две региональные группы ускорить выдвижение своих кандидатов на посты заместителей Председателя Комиссии в 1996 году, с тем чтобы мы смогли организованно приступить к проведению наших заседаний основной сессии.
We would like to urge the Greek Cypriot side to abandon this policy of escalation and tension in the island as it only serves to deepen further the existing mistrust between the two peoples in Cyprus and hurts chances for a negotiated settlement. Мы хотели бы настоятельно призвать кипрско-греческую сторону отказаться от этой политики эскалации и нагнетания напряженности на острове, поскольку это ведет лишь к дальнейшему углублению существующего недоверия между двумя народами на Кипре и сокращает шансы на урегулирование путем переговоров.
May I therefore urge the membership, at this time when our Organization's resources are scarce, to demonstrate a heightened sense of responsibility in the conduct of our deliberations. Поэтому позвольте мне настоятельно призвать членов Ассамблеи, в то время когда ресурсы нашей Организации скудны, продемонстрировать повышенное чувство ответственности в проведении наших обсуждений.
As I stated at the outset, I should like to urge world leaders to join hands and strengthen their efforts particularly on behalf of the well-being of children. Как я отмечал в самом начале выступления, я хотел бы настоятельно призвать мировых лидеров объединить и укрепить усилия, направленные в первую очередь на обеспечение благосостояния детей.
I do, however, wish to urge the Conference yet again to agree to the immediate establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament to start negotiations on a phased programme with the eventual aim of eliminating all nuclear weapons within a time-bound framework. Однако я хочу еще раз настоятельно призвать Конференцию договориться о немедленном учреждении специального комитета по ядерному разоружению для начала переговоров по поэтапной программе с конечной целью ликвидации всего ядерного оружия в конкретных хронологических рамках.
On behalf of the German Federal Government, I should like to urge you to stick to the goal set by the international community for the conclusion of the CTBT in 1996. От имени германского федерального правительства я хотел бы настоятельно призвать Вас неукоснительно придерживаться той цели, которую поставило международное сообщество - заключить ДВЗИ в 1996 году.
In conclusion, my delegation would like to urge the international community to collaborate more closely with national Governments in the successful implementation of the strategies drawn up with a view to keeping our promises to the children of the world. В заключение моя делегация хотела бы настоятельно призвать международное сообщество более тесно сотрудничать с национальными правительствами в успешной реализации разработанных стратегий в целях выполнения наших обещаний перед детьми мира.
The Commission may wish to urge Governments, consumer organizations, NGOs and other interested actors to support Consumers International in the consultation process and to contribute their views on the revised draft of the guidelines. Возможно, Комиссия пожелает настоятельно призвать правительства, потребительские организации, НПО и других заинтересованных действующих лиц поддержать Интернационал потребителей в этом процессе консультаций и представить свои мнения по пересмотренному проекту руководящих принципов.