(a) Reaffirm the importance it attaches to resolution 59/25, paragraphs 66 to 71, and urge accelerated progress on implementing these elements of the resolution; |
а) подтвердить важное значение, придаваемое ею пунктам 66 - 71 резолюции 59/25, и настоятельно призвать к ускорению хода осуществления этих элементов резолюции; |
As the only United Nations body dealing with human rights that had universal membership, the Committee should take action to address the international community's concerns and urge the Government of Myanmar to comply with United Nations decisions. |
Будучи единственным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, который имеет всеобщее членство, Комитет должен принять меры к тому, чтобы рассмотреть проблемы, вызывающие озабоченность международного сообщества, и настоятельно призвать правительство Мьянмы к соблюдению решений Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur would like to thank the Governments of the countries that have responded positively to his requests for visits and to urge the Governments that have not yet done so to reply to his requests. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительства тех стран, которые позитивно откликнулись на его просьбы о визитах, и настоятельно призвать правительства, которые еще не сделали этого, ответить на его просьбы. |
CARICOM fully supported "Aid for Trade", and was also of the view that the Committee should urge WTO member States to ensure that the Doha negotiations fulfilled its development promise and implemented the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
КАРИКОМ полностью поддерживает инициативу по оказанию помощи в торговле, а также считает, что Комитет должен настоятельно призвать государства - члены ВТО обеспечить, реализацию потенциала Дохинских переговоров в области развития и достижения согласованных на международном уровне целей развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
The Security Council should also urge Member States having United Nations operations in their territory to sign and ratify the Convention, thereby acknowledging their political and legal responsibility to protect United Nations and associated personnel working within their borders. |
Совету Безопасности следует также настоятельно призвать государства-члены, на территории которых осуществляются операции Организации Объединенных Наций, подписать и ратифицировать Конвенцию, признав тем самым свою политическую и правовую ответственность по защите находящегося на их территории персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Taking into account that a number of disarmament, demobilization and reintegration programmes have yielded positive results, to urge the further development and implementation, where needed, of effective disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
С учетом того, что при осуществлении ряда программ разоружения, демобилизации и реинтеграции достигнуты положительные результаты, настоятельно призвать к дальнейшей разработке и осуществлению, где это необходимо, эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In this connection, I would like to urge the United Nations to play a leadership role in the post-conflict reconstruction of the Sudan and to request Member States to support that reconstruction. |
В этой связи я хотел бы настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций сыграть более значимую роль в постконфликтном восстановлении Судана и обратиться к членам Организации Объединенных Наций с просьбой о поддержке этого восстановления. |
If the Board considers that an intended or existing collective action or any intensification of such action may cause a serious disturbance in the vital functions of society, the Board is to urge the relevant parties to desist from collective action partly or totally. |
Если Совет считает, что планируемая или проводимая забастовка или любое продление сроков такой забастовки может серьезно отразиться на нормальном функционировании общества, он должен настоятельно призвать соответствующие стороны полностью или частично отказаться от проведения забастовки. |
In conclusion, I would like to refer to the unanimous decision of the General Assembly at its forty-eighth session to urge the Conference on Disarmament to reach an early consensus on the expansion of its membership by the start of the 1994 session of the Conference. |
В заключение я хотел бы обратиться к решению, единогласно принятому Генеральной Ассамблеей на её сорок восьмой сессии: настоятельно призвать Конференцию по разоружению достичь по возможности скорее консенсуса относительно расширения её членского состава к началу сессии Конференции 1994 года. |
To urge the United Nations Development Programme to strengthen its role as a mobilizer of additional public and private resources which will make it possible to increase the effectiveness of the international cooperation of the United Nations system. |
настоятельно призвать ПРООН активизировать свою роль в области мобилизации дополнительных ресурсов из государственных и частных источников, позволяющих повысить эффективность международного сотрудничества системы Организации Объединенных Наций. |
Given the fact that industry had a major role to play in the protection of atmosphere, the Working Group recommended that the Commission urge Governments and industry to: |
С учетом того, что промышленность призвана играть значительную роль в деле защиты атмосферы, Рабочая группа рекомендовала Комиссии настоятельно призвать правительства и промышленные круги: |
The Committee could, as appropriate, urge potential donors to consider assisting States, in particular those neighbouring Angola, in their efforts to effectively improve their implementation of sanctions against UNITA; |
Комитет мог бы, при необходимости, настоятельно призвать потенциальных доноров рассмотреть вопрос об оказании государствам, особенно соседним с Анголой государствам, помощи в их усилиях по повышению эффективности соблюдения ими санкций в отношении УНИТА; |
As underscored on various other occasions, Japan would like to urge Member States to join and implement the 12 counter-terrorism-related international conventions and protocols as a matter of urgency and to sign the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism in its early stage. |
Как уже неоднократно подчеркивалось в других ситуациях, Япония хотела бы настоятельно призвать государства-члены в срочном порядке присоединиться к двенадцати международным конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом и приступить к их выполнению, а также как можно скорее подписать Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
To urge the three Western countries to respond positively to regional and international endeavours and to the efforts being made to devise a settlement to the crisis based on the principles of international law, mutual understanding and dialogue; |
настоятельно призвать три западные государства положительно откликнуться на региональные и международные шаги и усилия, предпринимаемые в целях урегулирования кризиса на основе принципов международного права, взаимопонимания и диалога; |
(c) To urge India to continue the dialogue with Pakistan with sincerity and seriousness and to resolve peacefully all outstanding issues between the two countries, including the Jammu and Kashmir dispute; |
с) настоятельно призвать Индию серьезно и искренне продолжать диалог с Пакистаном и мирным образом урегулировать все нерешенные вопросы между двумя странами, включая спор из-за Джамму и Кашмира; |
To urge member States that have not yet done so to sign, ratify and/or accede to, in accordance with their domestic laws, the international conventions related to terrorism mentioned in resolution 51/210 of 17 December 1996 of the United Nations General Assembly; |
настоятельно призвать государства-члены, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать международные конвенции, касающиеся терроризма и упомянутые в резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 17 декабря 1996 года, и/или присоединиться к ним в соответствии с их внутренним законодательством; |
In this connection, I wish to urge you kindly to submit your draft resolutions and decisions as early as possible, especially traditional draft resolutions and decisions, and the draft resolutions that might entail programme budget implications. |
В этой связи я хочу настоятельно призвать вас как можно раньше представлять подготовленные вами проекты резолюций и решений, в первую очередь традиционные проекты резолюций и решений, а также проекты резолюций, которые могут повлечь за собой последствия для бюджета по программам. |
To urge its implementing/executing agencies to be more responsive to requests for GEF assistance from developing country Parties for climate change related project activities aimed at implementing the guidance of the Conference of the Parties; |
с) настоятельно призвать его учреждения-исполнители к тому, чтобы они с большей готовностью откликались на просьбы Сторон, являющихся развивающимися странами, об оказании помощи по линии ГЭФ для деятельности по проектам, связанным с изменением климата, в целях выполнения руководящих указаний Конференции Сторон; |
(k) Note the establishment of the Unit on Internal Displacement in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and urge Member States to provide it with the necessary financial support to enable it to carry out its activities; |
к) отметить создание Группы по проблемам перемещенных внутри страны лиц в Управлении по координации гуманитарной деятельности и настоятельно призвать государства-члены оказать ей необходимую финансовую поддержку, с тем чтобы она могла проводить свои мероприятия; |
I take this opportunity to urge States parties to the Convention to ratify or accede to the Optional Protocol, and Member States that have not ratified the Convention to do so along with the Optional Protocol. |
Пользуясь настоящей возможностью, хочу настоятельно призвать государства - участники Конвенции ратифицировать Факультативный протокол или присоединиться к нему, а государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию, ратифицировать ее вместе с Факультативным протоколом. |
We once again urge the host Government to accord the OIC Observer Mission the necessary privileges and immunities, as envisaged in Article 105 of the United Nations Charter and the relevant provisions of the United Nations Headquarters Agreement with the host country. |
Мы вновь хотели бы настоятельно призвать правительство принимающей страны предоставить представительству наблюдателя от ОИК все необходимые привилегии, предусматриваемые статьей 105 Устава Организации Объединенных Наций и соответствующими положениями Соглашения о Центральных учреждениях между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной. |
(e) The United Nations urge the Government of Indonesia to stop intimidation and terror by pro-Indonesian militia against East Timorese refugees in the territory of Indonesia; |
ё) просьба к Организации Объединенных Наций настоятельно призвать правительство Индонезии пресечь акты запугивания и террора со стороны проиндонезийских боевиков в отношении восточнотиморских беженцев, находящихся на территории Индонезии; |
To urge the international community to condemn the rebel movement for its constant violations of the ceasefire and bring pressure to bear on it to observe a halt in military operations in order to ensure that humanitarian aid can reach war victims in the southern Sudan; |
настоятельно призвать международное сообщество осудить повстанческое движение за постоянные нарушения им прекращения огня и оказать на него давление с целью прекратить военные операции, с тем чтобы обеспечить возможность доставки гуманитарной помощи лицам, пострадавшим в результате военных действий в южных районах Судана; |
GOAL: To urge the Secretariat to make the best use of those resources, in accordance with clear rules and procedures agreed by the General Assembly, in the interests of all Member States, by adopting the best management practices and technologies available |
ЦЕЛЬ: настоятельно призвать Секретариат наилучшим образом использовать эти ресурсы в соответствии с четкими правилами и процедурами, согласованными Генеральной Ассамблеей, в интересах всех государств-членов посредством задействования наиболее эффективных методов управления и передовых технологий |
The World Conference against Racism should recognize forced migration of populations as a manifestation of racism and should urge States to ban forced migration of populations and to take effective remedial measures, including providing for reparation to and withdrawal of these populations. |
Всемирной конференции по борьбе против расизма следует признать, что принудительное переселение является одним из проявлений расизма, и настоятельно призвать государства запретить принудительное переселение населения и принять эффективные меры по исправлению положения, включая организацию репатриации и возвращения такого населения. |