Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
Concern was expressed at the lack of reporting to IMO by flag States on most instances of attacks or attempted attacks on their ships and MSC was invited to urge all flag States to make such reports in accordance with the relevant IMO instruments. Была высказана озабоченность по поводу того, что государства флага не сообщают ИМО о большинстве случаев нападений или попыток нападений на их суда, а КБМ было предложено настоятельно призвать все государства флага предоставлять такие сообщения согласно соответствующим документам ИМО.
The Committee must not simply deplore discrimination, acknowledge the suffering of the victims of discrimination and urge tolerance; it was essential to call for efforts to be undertaken to attack the root structural causes of discrimination. Комитет должен не просто осудить дискриминацию, признать факт страданий жертв дискриминации и настоятельно призвать к терпимости; крайне важно обратиться с призывом о принятии мер по устранению структурных первопричин дискриминации.
Encourages member States to urge governing bodies of Partnership members to better coordinate the schedule of national forest-related reporting to allow for better management by countries in the collection, analysis and compilation of information and consultations with stakeholders; рекомендует государствам-членам настоятельно призвать руководящие органы членов Партнерства лучше согласовывать график представления национальных докладов по вопросам лесоводства, с тем чтобы страны могли эффективнее осуществлять сбор, анализ и обобщение информации и проводить консультации с заинтересованными сторонами;
(c) To urge countries to integrate traditional forest-related knowledge into formal education schemes in order to increase awareness and understanding and to help preserve and promote further application of this knowledge for forest management purposes; с) настоятельно призвать страны интегрировать ТЗЛ в системы формального образования в целях повышения уровня осведомленности о них и их понимания, а также в интересах содействия сохранению и дальнейшему применению этих знаний для целей управления лесным хозяйством;
(e) To urge the Government of Haiti to intensify its efforts to promote an effective and all-inclusive political dialogue aimed at national reconciliation, good governance and sustainable development; ё) настоятельно призвать правительство Гаити активизировать его усилия по налаживанию эффективного и всеобъемлющего политического диалога, направленного на достижение национального примирения и обеспечение эффективного управления и устойчивого развития;
To urge member States to make effective contributions to efforts in support of development and stability in Somalia and, in particular, in support of efforts to uphold and build State institutions and promote Somali reconciliation. З. настоятельно призвать государства-члены внести эффективный вклад в усилия в поддержку развития и стабильности в Сомали, в частности в содействие мерам по поддержанию и укреплению государственных институтов и поощрению примирения в Сомали.
To urge Ethiopia, San Marino and Timor-Leste to complete the establishment and operation of licensing systems as soon as possible and to report to the Secretariat thereon no later than 31 March 2012; настоятельно призвать Сан-Марино, Тимор-Лешти и Эфиопию завершить создание и введение в эксплуатацию систем лицензирования в максимально короткие сроки и сообщить об этом секретариату не позднее 31 марта 2012 года;
To urge the parties listed in the present decision, where appropriate, to work closely with the implementing agencies to report the required data to the Secretariat as a matter of urgency; настоятельно призвать перечисленные в настоящем решении Стороны, там, где это целесообразно, работать в тесном взаимодействии с учреждениями-исполнителями в целях безотлагательного представления секретариату требуемых данных;
The Working Group would therefore like to request that you urge the Task Force on Monitoring and Reporting to strengthen its monitoring and reporting activities and to deploy resources and ensure sufficient capacity for this purpose, as necessary. В связи с этим Рабочая группа хотела бы просить Вас настоятельно призвать Целевую группу по наблюдению и отчетности укрепить деятельность по наблюдению и отчетности и в этих целях, в случае необходимости, выделить ресурсы и обеспечить достаточный потенциал.
I also take this opportunity to congratulate the United Nations on the work it has done in the Latin American hemisphere in advancing the welfare of young people, and I urge the United Nations to redouble its collaboration with the Caribbean subregion. Я хотела бы также, пользуясь возможностью, поблагодарить Организацию Объединенных Наций за ее деятельность в Латинской Америке по улучшению положения молодежи и настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций активизировать сотрудничество с Карибским субрегионом.
(a) The Committee may informally bring to the attention of the State party concerned the information received and urge the State party to submit its overdue report without further delay; а) Комитет может в неофициальном порядке довести до сведения соответствующего государства-участника полученную информацию и настоятельно призвать государство-участник без дальнейших задержек представить просроченный доклад;
(c) To urge midwives to report administratively all births and provide midwives with training on how to undertake such reporting; с) настоятельно призвать акушерок в административном порядке фиксировать все роды и обеспечить их профессиональную подготовку по вопросу о порядке ведения такой отчетности;
If anyone truly wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should take an impartial stance and urge the United States to take part in dialogue for settling the nuclear issue. Если же кто-то и правда желает мирного разрешения ядерной проблемы на Корейском полуострове, то ему следует занять беспристрастную позицию и настоятельно призвать Соединенные Штаты принять участие в диалоге по улаживанию ядерной проблемы.
To urge all Parties that already operate licensing systems for ozone-depleting substances to ensure that they are structured in accordance with Article 4B of the Protocol and that they are implemented and enforced effectively; настоятельно призвать все Стороны, в которых уже действуют системы лицензирования озоноразрушающих веществ, обеспечить, чтобы в структурном плане они были построены с учетом требований статьи 4В Протокола, и добиться их эффективного функционирования и соблюдения;
ICJ requested that the Human Rights Council urge Belarus, inter alia, to ensure that placement in detention may be only ordered by a judge and that pre-trial detention should only be imposed in exceptional circumstances. МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой настоятельно призвать Беларусь, среди прочего, обеспечить, чтобы решение о заключении под стражу могло приниматься только судьей и чтобы мера, связанная с заключением под стражу до суда, применялась только в исключительных обстоятельствах.
The Committee furthermore recommends to the Meeting of the Parties to endorse the guidance on the preparation of implementation reports prepared by the Committee and endorsed by the Working Group of the Parties, and to urge the Parties to adhere to the suggested maximum length of 10,700 words. Комитет далее рекомендует Совещанию Сторон одобрить руководящие указания по подготовке докладов об осуществлении, разработанные Комитетом и одобренные Рабочей группой Сторон, и настоятельно призвать Стороны придерживаться рекомендуемого максимального объема в 10700 слов.
Calls on parliaments and parliamentarians of the developed countries to urge their governments to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of GNP to official development assistance, as stipulated in the Millennium Declaration; призывает парламенты и парламентариев развитых стран настоятельно призвать свои правительства уважать их обязательство выделять 0,7 процента от ВНП на оказание официальной помощи в целях развития, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия;
(c) To urge Bangladesh to submit its ozone-depleting substance data for 2007 to the Secretariat as a matter of priority and no later than 31 March 2009, in time for consideration by the Committee at its forty-second meeting. с) настоятельно призвать Бангладеш представить секретариату свои данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год в порядке приоритетности и не позднее 31 марта 2009 года для рассмотрения Комитетом на его сорок втором совещании.
To urge the Executive Committee of the Multilateral Fund to finalize and approve, as a priority, the funding of hydrochlorofluorocarbon production facilities and initiate the technical audit for production facilities for parties that have swing plants; настоятельно призвать Исполнительный комитет Многостороннего фонда в приоритетном порядке решить вопрос о финансировании предприятий по производству гидрохлорфторуглеродов и начать техническую проверку производственных предприятий Сторон, в которых имеются предприятия с гибким производствам;
Reiterate the principled position of the Organization of Islamic Cooperation on a durable, peaceful settlement of the crisis in the Central African Republic and urge the Government to pursue an all-inclusive dialogue in order to achieve national reconciliation and restore national unity. подтвердить принципиальную позицию Организации исламского сотрудничества по вопросу об окончательном мирном урегулировании кризиса в Центральноафриканской Республике и настоятельно призвать правительство наладить всеохватный диалог в целях достижения национального примирения и восстановления национального единства.
To urge those Parties, where appropriate, to work closely with the implementing agencies to report the required data to the Secretariat as a matter of urgency, and to request the Implementation Committee to review the situation of those Parties at its next meeting; настоятельно призвать эти Стороны, если это целесообразно, тесно взаимодействовать с учреждениями-исполнителями в целях безотлагательного представления секретариату требуемых данных, а также просить Комитет по выполнению рассмотреть положение дел в отношении этих Сторон на его следующем совещании;
Welcome the work under the Convention on Biological Diversity by FAO and other relevant international organizations at all levels in their development of strategies and programmes for the implementation of ecosystem-based management; and urge these organizations to cooperate in the development of practical guidance in this regard. приветствовать осуществляемую в рамках Конвенции о биологическом разнообразии работу ФАО и других соответствующих международных организаций на всех уровнях по разработке стратегий и программ, направленных на внедрение экосистемного подхода; и настоятельно призвать эти организации сотрудничать в деле разработки соответствующих практических указаний.
To urge all Parties and international organizations to make voluntary contributions to the Fund as well as voluntary contributions in kind for the purposes mentioned in paragraph 2; З. настоятельно призвать все Стороны и международные организации вносить добровольные взносы в фонд, а также добровольные взносы в натуральном выражении для целей, упомянутых в пункте 2;
The United Nations should further the aim of achieving, by the year 2000, universal ratification of the Convention, and should urge States to withdraw all reservations contrary to the purposes of the Convention or incompatible with international treaty law; с) Организация Объединенных Наций должна содействовать достижению цели по обеспечению к 2000 году всеобщей ратификации Конвенции и настоятельно призвать государства снять все оговорки, противоречащие цели и назначению Конвенции или несовместимые с нормами обычного международного права;
(e) To urge the Government of the Sudan to fully cooperate with all United Nations agencies, international humanitarian, human rights organizations and independent observers in order to improve the situation of human rights in the Sudan; ё) настоятельно призвать правительство Судана оказывать всемерное содействие всем учреждениям Организации Объединенных Наций, международным гуманитарным и правозащитным организациям и независимым наблюдателям в интересах улучшения положения в области прав человека в Судане;