Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
I would also urge a further effort to ensure that international military presences are located as far away as possible from civilian-populated areas. Я также хотел бы настоятельно призвать к активизации дальнейших усилий по обеспечению того, чтобы международные военные присутствия располагались как можно дальше от районов, где проживает гражданское население.
This Preparatory Committee and the 2010 Review Conference should also condemn this Regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its clandestine nuclear activities. Данный Подготовительный комитет и Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора также должны осудить этот режим за пренебрежение международными призывами и настоятельно призвать его немедленно прекратить свою тайную ядерную деятельность.
(b) The Doha conference should urge the implementation of aid commitments already made by bilateral donors to close the MDG financing gap. Ь) Дохинская конференция должна настоятельно призвать к осуществлению обязательств в отношении помощи, уже взятых на себя двусторонними донорами, в целях восполнения недостающих ресурсов для финансирования достижения ЦРДТ.
The Committee therefore needed to urge the States parties whose initial reports were long overdue to submit them in a timely manner. В этой связи Комитет вынужден настоятельно призвать государства-члены, которые значительно задержали представление своих первоначальных докладов, безотлагательно представить их.
The international community had certain responsibilities under international humanitarian law, either to urge States to implement their obligations or to provide support for persons living under foreign occupation. В соответствии с международным гуманитарным правом международное сообщество несет определенную ответственность и должно либо настоятельно призвать государства выполнять свои обязательства, либо оказывать поддержку лицам, живущим в условиях иностранной оккупации.
The Special Rapporteur must express her grave concern about the safety of the detainees and urge the Government to investigate the allegations of torture. Специальный докладчик должна выразить свою серьезную обеспокоенность по поводу безопасности содержащихся под стражей лиц и настоятельно призвать правительство расследовать обвинения в совершении пыток.
We take this opportunity to urge Member States to maintain their support in the framework of the Second Committee, where that topic will be addressed. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы настоятельно призвать государства-члены продолжать свою поддержку в рамках Второго комитета, где будет обсуждаться этот вопрос.
We wish to urge all parties to conflicts around the world to respect the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence and to strengthen cooperation with regard to humanitarian activities. Мы хотели бы настоятельно призвать всех участников конфликтов по всему миру соблюдать принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости, а также активизировать сотрудничество в гуманитарной области.
I also take this opportunity to urge the European Union to take a balanced and fair position with regard to the issue of the Korean peninsula. Я пользуюсь также этой возможностью, для того чтобы настоятельно призвать Европейский союз занять сбалансированную и справедливую позицию в отношении вопроса о Корейском полуострове.
I would urge the Transitional Government and the international community to increase their efforts to secure the necessary resources to restore the rule of law throughout Liberia. Я хочу настоятельно призвать Переходное правительство и международное сообщество умножить свои усилия, с тем чтобы обеспечить ресурсы, необходимые для восстановления правопорядка на всей территории Либерии.
It might also urge States to introduce disclosure obligations for such nominees, consistent with the "know your customer" obligations imposed on financial institutions. Кроме того, он мог бы настоятельно призвать государства предусмотреть обязательное выяснение информации о таких подставных лицах сообразно с обязанностью «знай своего клиента», возлагаемой на финансовые учреждения.
Recommends that the Secretary-General urge the Office of Internal Oversight Services, as a matter of practice, to investigate cases where the Ethics Office considers that there is a prima facie case. Рекомендует Генеральному секретарю настоятельно призвать Управление служб внутреннего надзора в качестве практической меры расследовать те случаи, когда Бюро по вопросам этики считает, что существует достаточно оснований для проведения расследования.
(b) The Committee should urge Member States to provide information about the amount of funds actually frozen pursuant to the asset freeze as a matter of course. Ь) Комитету следует настоятельно призвать государства-члены представлять, как само собой разумеющееся, информацию об объеме фактически замороженных денежных средств во исполнение положений о замораживании активов.
The Council should endorse the work of the Nuclear Security Summit and urge States to commit to improve nuclear security practices. Совету следует одобрить результаты работы Саммита по ядерной безопасности и настоятельно призвать государства взять на себя обязательство совершенствовать методы обеспечения ядерной безопасности.
To urge all those involved to immediately stop the violent and illegal acts that are the subject of condemnation by the entire international community; настоятельно призвать все соответствующие стороны немедленно прекратить акты насилия и беззакония, которые осуждаются всем международным сообществом;
I therefore welcome the decision of ECOWAS Heads of State to urge the ECOWAS Commission to expedite action on the implementation of its operational plan on drug-trafficking. Поэтому я приветствую решение глав государств - членов ЭКОВАС настоятельно призвать Комиссию ЭКОВАС ускорить работу по практической реализации ее оперативного плана борьбы с торговлей наркотиками.
(b) To urge the Congo to submit to the Secretariat the requested information as soon as possible, and preferably no later than 31 March 2013, for consideration by the Committee at its fiftieth meeting. Ь) настоятельно призвать Конго представить в секретариат запрашиваемую информацию как можно скорее и предпочтительно не позднее 31 марта 2013 года для рассмотрения Комитетом на его пятидесятом совещании.
The multilateral approach should underpin the Organization's efforts to urge all States to accede to the international instruments that are aimed at limiting the proliferation of weapons of mass destruction, the foremost of which are nuclear weapons, because of their highly destructive nature. Многосторонний подход должен лежать в основе усилий Организации, цель которых - настоятельно призвать все государства присоединиться к международным документам, направленным на ограничение распространения оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерных вооружений, учитывая их огромную разрушительную силу.
A presence that shifts the primary focus to engagement recognizes that without a platform for and confidence in a political process, there is little more that UNSMIS can do to urge the parties towards a cessation of violence. Присутствие, при котором основной акцент делается на взаимодействии, предполагает признание того, что без платформы и убежденности в политическом процессе МООННС может сделать нечто большее, а именно настоятельно призвать стороны к прекращению насилия.
My delegation would like to urge Japan and to remind Japan that without thorough elimination of the past crime, a clear future for Japan cannot be expected. Наша делегация хотела бы все же настоятельно призвать к этому Японию и напомнить ей, что она не сможет рассчитывать на ясное будущее, пока должным образом не искупит свою вину за совершенные в прошлом преступления.
In conclusion, Eritrea wishes to urge the Security Council to re-examine, in the interests of peace and justice, the multifaceted situation that is prevailing in our area in its entirety and complexity. В заключение Эритрея хотела бы настоятельно призвать Совет Безопасности в интересах мира и справедливости вновь досконально рассмотреть преобладающую в нашем районе сложную и неоднозначную ситуацию.
The international community must remain resolute in its opposition to nuclear proliferation and urge the Democratic People's Republic of Korea to re-engage in talks on the denuclearization of the Korean Peninsula, immediately and without preconditions. Международное сообщество должно продолжать действовать решительно в противодействии ядерному распространению и настоятельно призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно и без всяких предварительных условий вернуться за стол переговоров по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова.
I would like to convey my strong encouragement and respect to these efforts and to everyone involved in the peace process and to urge them to make the final crucial compromises needed to reach a nationwide ceasefire. Я хотел бы выразить решительную поддержку и уважение этим усилиям и всем участникам мирного процесса, а также настоятельно призвать все заинтересованные стороны пойти на последние необходимые уступки, чтобы достичь компромисса, необходимого для прекращения огня на всей территории страны.
I urge all stakeholders to take full advantage of the opportunity to move forward with an open and constructive dialogue aimed at overcoming the divisions of the past and agreeing on priorities for the country's future. Я хотел бы настоятельно призвать все заинтересованные стороны в полной мере использовать открывшиеся в настоящее время возможности для продвижения вперед открытого и конструктивного диалога, направленного на преодоление разногласий прошлого и совместную выработку приоритетных задач для будущего страны.
In that regard, I welcome measures such as the passage of the code of conduct for civil servants, and would urge the implementation of complementary policies to address the continued lack of accountability, including empowering the Anti-Corruption Commission to impose sanctions. В связи с этим я приветствую такие меры, как принятие кодекса поведения гражданских служащих, и хотел бы настоятельно призвать к реализации дополнительных стратегий решения неурегулированной проблемы отсутствия подотчетности, включая наделение Комиссии по борьбе с коррупцией полномочиями на наложение санкций.