To urge those countries which have not yet done so to provide information on forestry assistance to countries in transition to the secretariat, and countries which have already provided information to regularly update it; |
настоятельно призвать страны, которые еще не сделали этого, представить секретариату информацию о помощи, оказываемой странам переходного периода в области лесного хозяйства, а также призывает страны, которые уже представляют такую информацию, обновлять ее на регулярной основе; |
To note that the measures listed in paragraph 7 above should enable Uganda to return to compliance by 2007, and to urge Uganda to work with the relevant implementing agencies to implement the plan of action and phase out consumption of the controlled substance in Annex E; |
отметить, что меры, перечисленные в пункте 7, должны позволить Уганде вернуться в состояние соблюдения к 2007 году, и настоятельно призвать Уганду сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях осуществления плана действий и поэтапного отказа от потребления регулируемого вещества, включенного в приложение Е; |
To urge all Parties to pay their outstanding contributions promptly and also to pay their future contributions promptly and in full, in accordance with the formula for contributions by the Parties; |
настоятельно призвать все Стороны без промедления выплатить свои задолженности по взносам, а также без промедления и в полном объеме выплачивать свои будущие взносы в соответствии с формулой взносов Сторон; |
To urge the parties to record and report accurately their production, consumption, imports and exports of hydrochlorofluorocarbons preblended in polyols in accordance with Article 7 of the Montreal Protocol from 2009 onwards and, to the extent possible, from earlier years; |
настоятельно призвать Стороны регистрировать и точно сообщать данные о производстве, потреблении, импорте и экспорте ими гидрохлорфторуглеродов, предварительно смешанных в составе полиолов, в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола с 2009 года и, по мере возможности, за предыдущие годы; |
Should pursue efforts for resource mobilization for the socio-economic reintegration of the African migrant workers into their communities, including the organization of a pledging conference; and urge the Libyan authorities to ensure the safety and the security of the African migrant workers. |
прилагать усилия по мобилизации ресурсов на цели социально-экономической реинтеграции африканских трудящихся-мигрантов в их общины, включая организацию конференции по объявлению взносов; и настоятельно призвать ливийские власти обеспечивать неприкосновенность и безопасность африканских трудящихся-мигрантов. |
(a) In view of the inadequacy of information on investment in forestry, the Panel may wish to urge its member countries to support activities to update and gather more information, especially information on current domestic investment in forestry. |
а) ввиду недостатка информации об инвестициях в лесное хозяйство Группа, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-члены оказать содействие деятельности по обновлению и сбору дополнительной информации, особенно информации о текущих национальных инвестициях в лесное хозяйство. |
Again calls on the Governments of countries able to bring influence to bear on armed groups, in particular those of the Democratic Republic of the Congo, Zimbabwe and Tanzania, to urge them to choose the path of peace and negotiation without delay. |
вновь обращается к правительствам стран, которые в состоянии оказать влияние на вооруженные группы, в частности к правительствам Демократической Республики Конго, Зимбабве и Танзании, с просьбой настоятельно призвать эти группы незамедлительно встать на путь мира и переговоров. |
Does the international community really find itself powerless to urge those who have these nuclear weapons, which threaten others, to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whereas the same international community managed to extend this Treaty? |
Неужели международное сообщество в самом деле считает себя бессильным настоятельно призвать тех, кто обладает этими ядерными вооружениями, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, тогда как то же самое международное сообщество сумело продлить этот Договор? |
(a) To urge Bangladesh to work with the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme to expedite the implementation of the project to phase out chlorofluorocarbons in the manufacture of metered-dose inhalers; |
а) настоятельно призвать Бангладеш совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде работать над ускорением процесса осуществления проекта по поэтапному отказу от хлорфторуглеродов при производстве дозированных ингаляторов; |
a. Support the Agricultural Market Information System to enhance food market information and transparency, and urge the participating international organizations, private sector actors and Governments to ensure the public dissemination of timely and quality food market information products; |
а. поддержать Систему информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции в целях улучшения информированности о рынках продовольственных товаров и повышения их транспарентности, а также настоятельно призвать участвующие международные организации, игроков частного сектора и правительства к обеспечению широкого распространения актуальной и качественной информации о продовольственных рынках; |
To note with concern that a number of parties have not paid their contribution for 2013 and prior years, and to urge those parties to pay both their outstanding contributions and their future contributions promptly and in full; |
отметить с обеспокоенностью, что ряд Сторон не выплатили свои взносы за 2013 и предыдущие годы, и настоятельно призвать эти Стороны как выплатить задолженность по взносам, так и выплачивать свои будущие взносы своевременно и в полной мере; |
(e) To urge Parties that have not yet done so to pay their 2014 contributions in cash to the trust fund and, in 2015, to pay their contributions so that they reach the trust fund in the first half of the year. |
ё) настоятельно призвать Стороны, которые еще этого не сделали, внести свои взносы наличными в целевой фонд за 2014 год и в 2015 году произвести выплаты своих взносов таким образом, чтобы они поступили в целевой фонд в первой половине года. |
Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property; urge all field offices to submit updated inventory databases; prepare the comprehensive database for non-expendable property based on the same cut-off date; and conduct on a regular basis physical stock checks; |
Обеспечивать представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования; настоятельно призвать все отделения на местах представлять обновленные базы данных об инвентаризации; подготовить всеобъемлющую базу данных об имуществе длительного пользования по состоянию на общую для всех дату; регулярно проводить осмотр имеющегося имущества. |
a) The Geneva stage to urge the industrial states to elaborate a work programme that would enable developing states to benefit from communications technology to bridge the digital divide between them and in the developed countries. |
а) в ходе женевского этапа настоятельно призвать промышленно развитые страны выработать программу работы с целью содействия получению развивающимися странами выгод от коммуникационных технологий, способствующих преодолению разрыва в цифровых технологиях между развивающимися и промышленно развитыми странами; |
Encourages, in this regard, the United Nations system and its Member States to urge international humanitarian organizations and implementing partners serving within the framework of United Nations humanitarian and other relevant operations to live up to the highest standards of conduct and accountability; |
рекомендует в этой связи системе Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам настоятельно призвать международные гуманитарные организации и партнеров-исполнителей, осуществляющих свою деятельность в рамках гуманитарных и других соответствующих операций Организации Объединенных Наций, обеспечить соблюдение наивысших стандартов поведения и подотчетности; |
To urge Kenya to gazette the ozone-depleting substances regulations required to establish and implement its system for licensing the import and export of ozone-depleting substances, which includes import quotas, as soon as possible and preferably no later than 31 December 2006; |
настоятельно призвать Кению опубликовать в официальном бюллетене регламентирующие меры в отношении озоноразрушающих веществ, требуемые для создания и внедрения ее системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ, которая предусматривает установление квот на импорт, как можно скорее, но предпочтительно не позднее 31 декабря 2006 года; |
To urge the Government to redouble efforts towards the full implementation of the Darfur Peace Agreement, particularly with regard to security measures, and efforts towards a political solution to the problem of Darfur with the participation of all political forces, in accordance with a definite timetable; |
настоятельно призвать правительство удвоить свои усилия, направленные на полное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру, особенно в отношении мер по обеспечению безопасности, и усилия по достижению политического урегулирования проблемы Дарфура с участием всех политических сил и в рамках окончательных сроков; |
Urge following the FATF agreements on money laundering. |
Настоятельно призвать к соблюдению соглашений ЦГФМ по борьбе с отмыванием денег. |
Urge the establishment of communication channels for the exchange of information. |
Настоятельно призвать к созданию каналов связи для обмена информацией. |
Urge cooperation with the Interpol in the area of law enforcement. |
Настоятельно призвать к сотрудничеству с Интерполом в правоохранительной области. |
Urge the Transitional Government to implement without further delay the second phase of the integration process. |
Настоятельно призвать переходное правительство без дальнейших задержек осуществить второй этап процесса интеграции. |
Urge the multilateral agencies to set up a fund to finance policies designed to benefit men and women of African descent. |
Настоятельно призвать многосторонние учреждения создать фонд для финансирования политики в интересах мужчин и женщин африканского происхождения. |
Urge States to consider signing and ratifying the Arms Trade Treaty as soon as possible. |
Настоятельно призвать государства рассмотреть вопрос о скорейшем подписании и ратификации Договора о торговле оружием. |
Urge adopting effective measures in the area of combating organized crime and promoting international cooperation in this field. |
Настоятельно призвать к принятию эффективных мер в области борьбы с организованной преступностью, а также к оказанию содействия международному сотрудничеству в этой области. |
National machineries for the advancement of women should urge policy makers in Government and in the private sector to ensure that all these policies are responsive to gender concerns, and that women and their organizations participate in the policy-making processes; |
В рамках национальных механизмов улучшения положения женщин ответственных руководителей в органах управления и в частном секторе следует настоятельно призвать обеспечить в рамках указанной политики учет гендерной проблематики, а также участие женщин и их организаций в процессах выработки политики; |