Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
In this regard, we would like to urge States which have not yet joined the Ottawa Convention to consider joining and to take part in this noble endeavour to make our world safe from anti-personnel mines. В этом контексте мы хотели бы настоятельно призвать государства, которые еще не присоединились к Оттавской конвенции, рассмотреть вопрос о присоединении к ней и принять участие в этом благородном начинании по избавлению мира от опасности противопехотных мин.
In regard to the last-mentioned, I would urge the international community and the Government of Afghanistan to work together to implement a strategy that will combine eradication and surveillance with viable economic alternatives. Что касается последнего, то я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество и правительство Афганистана приложить совместные усилия по осуществлению стратегии, в рамках которой будут сочетаться мероприятия по ликвидации и наблюдению и реальные экономические альтернативы.
In order to avoid any misunderstanding, I would like to urge those delegations wishing to request a recorded vote on any particular draft resolution to kindly inform the Secretariat of their intention as early as possible before the Committee begins action on any individual cluster. Во избежание недопонимания, я хотел бы настоятельно призвать делегации, желающие провести заносимое в отчет о заседании голосование по какому-либо конкретному проекту резолюции, информировать Секретариат об их намерении в самое ближайшее время до принятия Комитетом решения по любой отдельной группе.
I would like to take this opportunity, however, to urge the Government to manage the aftermath of the latest crisis within the rule of law and with due regard to democratic principles and national reconciliation. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать правительство при ликвидации последствий недавнего кризиса строго придерживаться норм права и принципов демократии и национального примирения.
Indonesia would therefore like to urge all members of the Conference to contribute actively to the discussion on the joint proposal, which is open to further considerations, suggestions and amendments to improve the contents of the draft. Поэтому Индонезия хотела бы настоятельно призвать всех членов Конференции активно содействовать дискуссиям по совместному предложению, которое открыто для дальнейших рассмотрений, соображений и поправок с целью улучшить содержание проекта.
We would like to urge everybody to use the intersessional period to do some hard thinking and to come back at the start of next year with a willingness and flexibility to agree on a programme of work. И нам хотелось бы настоятельно призвать всех, воспользовавшись межсессионным периодом, хорошо подумать и вернуться в начале следующего года с готовностью и гибкостью на предмет согласования программы работы.
In this respect, the Special Representative would urge donor partners to support the regional offices of the NHRC which will be local "antennae" for gacaca. В этой связи Специальный представитель хотел бы настоятельно призвать доноров оказать помощь региональным отделениям НКПЧ, которые будут заниматься вопросами, связанными с системой "гашаша", на местах.
I would therefore strongly urge my successor to continue to visit selected States as mandated by the Security Council. I should now like to touch upon the future activities of the Committee. Поэтому я хотел бы настоятельно призвать своего преемника продолжать посещать отдельные государства в рамках выполнения мандата Совета Безопасности.
The Government of Rwanda takes this opportunity to urge all parties to the Lusaka Ceasefire Agreement and the United Nations to push the peace process forward by supporting full implementation of the Agreement as it is. Правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы настоятельно призвать все стороны Лусакского соглашения о прекращении огня и Организацию Объединенных Наций обеспечить продвижение мирного процесса путем содействия полному выполнению Соглашения в его нынешнем виде.
In order to discuss the deteriorating situation and urge restraint, my Special Representative, William Eagleton, met with the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO, Emhamed Khaddad, in Tindouf on 4 January. Чтобы обсудить ухудшающееся положение и настоятельно призвать к проявлению сдержанности, мой Специальный представитель Уильям Иглтон встретился в Тиндуфе 4 января с координатором Фронта ПОЛИСАРИО при МООНРЗС Эмхаммедом Хаддадом.
In conclusion, I should like to urge the United Nations not to resort systematically to sanctions when dealing with the issue of children and armed conflict, because situations differ from one another. В заключение мне хотелось бы настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она, занимаясь вопросом о детях и вооруженных конфликтах, не прибегала систематически к санкциям, ибо ситуации во многом отличаются друг от друга.
I reiterate my appeal to Council members to urge troop- and police-contributing countries in a position to provide those capabilities to do so without any further delay. Я вновь обращаюсь к членам Совета с просьбой настоятельно призвать те страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, которые могут обеспечить такой потенциал, сделать это без промедления.
It therefore seems to us that it is the duty of the Security Council to urge them to refrain from any action that could lead to an escalation of the conflict. Поэтому мы считаем долгом Совета Безопасности настоятельно призвать их воздерживаться от любых действий, способных вызвать эскалацию конфликта.
At the same time, we must urge greater commitment towards progress in the strategic areas, which affects the capability of the United Nations system to uphold the objectives and principles stipulated in the Charter. В то же время мы должны настоятельно призвать активнее стремиться к достижению прогресса в стратегических областях, которые влияют на способность системы Организации Объединенных Наций обеспечивать достижение целей и принципов, закрепленных в Уставе.
More particularly, we must urge those States that have not yet done so to accede to the relevant conventions and their protocols as soon as possible. Говоря более конкретно, мы должны настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к соответствующим конвенциям и протоколам к ним.
The Forum recommends that the Governing Council of the United Nations Environment Programme urge States to ratify the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and adopt the recommendations of the Conference of the Parties relating to its implementation. Форум рекомендует Совету управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде настоятельно призвать государства к ратификации Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях и принять рекомендации Конференции государств-участников относительно ее осуществления.
So I would just like to exhort you once again, urge you, to continue... Поэтому хотелось бы не просто просить вас, а настоятельно призвать вас решительно продолжать вашу работу...
Therefore, the Montagnard people are pleading with the Commission to urge the Vietnamese Government to allow UNHCR to visit the repatriated refugees and to establish an ongoing presence in the central highlands. В связи с этим «горский народ» просит Комиссию настоятельно призвать правительство Вьетнама позволить УВКБ посетить репатриированных беженцев и создать постоянное присутствие в районе центральных возвышенностей.
In conclusion, my delegation wishes to urge all Member States to cooperate fully with the Committee in the execution of its mandate, which is crucial to our common determination to contain a grave challenge to international peace and security in the twenty-first century. В заключение наша делегация хотела бы настоятельно призвать все государства-члены всемерно сотрудничать с Комитетом в деле выполнения им своего мандата, который очень важен для нашей общей решимости пресечь серьезную угрозу для международного мира и безопасности в XXI веке.
It is recommended that the Security Council urge Member States, parties to conflict and other concerned actors to ensure that truth-telling processes envisaged in the aftermath of conflict highlight abuses perpetrated against children and the circumstances that allowed such abuses to occur. Совету Безопасности рекомендуется настоятельно призвать государства-члены, стороны в конфликтах и других заинтересованных действующих лиц к обеспечению того, чтобы в ходе процессов установления правды, предусматриваемых после конфликтов, выявлялись злоупотребления, направленные против детей, а также обстоятельства таких злоупотреблений.
To this end, we would urge creativity, flexibility and open-mindedness on the part of all States in considering the issue of a verification regime for an FMCT. И с этой целью мы хотели бы настоятельно призвать к творчеству, гибкости и открытости духа со стороны всех государств при рассмотрении проблемы режима проверки по ДЗПРМ.
(a) The Industrial Development Board should urge Member States in arrears to pursue the option of a payment plan. а) Совету по промышленному развитию следует настоятельно призвать государства - члены, имеющие задолженность, продолжать исполь-зовать вариант, основанный на плане плате-жей;
As a consequence, the Czech Republic suggests that such a provision should be rephrased so as to urge States to establish sufficient networks of specialized centres and experts with all necessary qualifications effectively to provide medical care to persons with disabilities. В этой связи Чешская Республика предлагает изложить это положение таким образом, чтобы настоятельно призвать государства создавать адекватные сети специализированных учреждений и специалистов, в полной мере обладающих необходимой квалификацией, для оказания эффективной медицинской помощи инвалидам.
Over the past year Japan has held high-level talks with some of the key countries in order to engage with them and urge them to take action for entry into force. За последний год Япония провела с некоторыми ключевыми странами переговоры на высшем уровне с целью вступить с ними во взаимодействие и настоятельно призвать их к принятию мер для его вступления в силу.
In conclusion, my delegation would also like to urge increased multilateral collective efforts against certain actions, including the illegal exploitation of resources and illicit trade in drugs and small arms, which fan conflicts. В заключение нашей делегации тоже хотелось бы настоятельно призвать к наращиванию многосторонних коллективных усилий по борьбе с определенными видами деятельности, в том числе с незаконной эксплуатацией ресурсов и незаконной торговлей наркотиками и стрелковым оружием, все из которых служат лишь раздуванию конфликтов.