To reiterate its position in favour of the immediate lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and to urge the Government of the United States of America to repeal the so-called "Helms-Burton Act"; |
Подтвердить свою позицию в пользу незамедлительного прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы, и настоятельно призвать правительство Соединенных Штатов Америки отменить так называемый "закон Хелмса-Бэртона". |
The Council may wish to: (a) Take note of and encourage efforts of UNDG members to strengthen collaboration with the World Bank and urge that there be maximum compatibility between the programming frameworks of the World Bank and the United Nations system. |
принять к сведению и поддержать усилия членов ГООНВР по укреплению сотрудничества со Всемирным банком и настоятельно призвать обеспечить максимальное согласование усилий в программных рамках Всемирного банка и системы Организации Объединенных Наций. |
To urge the United States of America to lift the unilateral economic sanctions it has imposed on the Sudan so as to enable it to make a serious contribution to ensuring the success of the peace process in the Sudan; |
настоятельно призвать Соединенные Штаты Америки отменить односторонние экономические санкции, которые они ввели в отношении Судана, с тем чтобы дать ему возможность внести серьезный вклад в обеспечение успеха мирного процесса в Судане; |
(e) Fully support the implementation of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries and urge development partners to significantly increase contributions to the Trust Fund for the Framework, in accordance with the Doha Ministerial Declaration. |
ё) в полной мере поддерживать осуществление Комплексных рамок технической помощи наименее развитым странам и настоятельно призвать партнеров по процессу развития существенно увеличить взносы в Целевой фонд для осуществления Комплексных рамок в соответствии с принятой в Дохе Декларацией министров. |
Welcome the holistic, cross-sectoral approach of the EFSOS policy study, urge other PSBs and their secretariats to contribute to its preparation, and, when it is complete, to make opportunities for it to be presented to their respective policy communities; |
поддержать целостный межсекторальный подход, положенный в основу исследования политики в рамках ПИЛСЕ, настоятельно призвать другие ОВО и их секретариаты внести вклад в его подготовку, а по его завершении обеспечить возможность его представления своему политическому "сообществу"; |
To express appreciation for what has been achieved in the area of Sudanese-European dialogue and the normalization of the Sudan's relations with international finance institutions; and to urge the States of the European Group to support comprehensive peace efforts in the Sudan; |
выразить удовлетворение по поводу того, что было сделано в сфере судано-европейского диалога и нормализации отношений Судана с международными финансовыми учреждениями; и настоятельно призвать государства - члены Европейской группы поддержать всеобъемлющие мирные усилия в Судане; |
Appoint a goodwill ambassador on indigenous children and youth and urge all UNICEF ambassadors to pay attention to indigenous children and youth (para. 14) |
Назначить посла доброй воли по вопросам детей и молодежи коренных национальностей и настоятельно призвать всех послов ЮНИСЕФ обратить внимание на проблемы детей и молодежи коренных национальностей (пункт 14) |
To commend those organizations, institutions and UN bodies that have kept the CTC informed on their available and implemented technical assistance programs, and to urge those that have not yet done so to provide such information to the CTC on a regular basis; |
выразить признательность тем организациям, учреждениям и органам Организации Объединенных Наций, которые постоянно информируют КТК об имеющихся и осуществляемых ими программах технической помощи, и настоятельно призвать тех, кто еще не сделал этого, предоставлять такую информацию КТК на регулярной основе; |
To urge parties operating under critical-use exemptions to put in place effective systems to discourage the accumulation of methyl bromide produced under the exemptions; |
настоятельно призвать Стороны, действующие в рамках исключений по важнейшим видам применения, создать эффективную систему, исключающую заинтересованность в накоплении бромистого метила, производимого в рамках исключений; |
At the same time, priority should be given to science and technology and facilitating academic interaction and exchange of knowledge among the academic institutions of Member States, and urge the Member States to strive for quality education that promotes creativity, innovation, and research and development , |
Одновременно с этим уделять приоритетное внимание развитию науки и техники и налаживанию взаимодействия на академическом уровне и обмену знаниями между учебными заведениями государств-членов и настоятельно призвать государства-члены добиваться повышения качества образования, поощряющего творчество, новаторство и научные исследования и разработки , |
(e) Recognizing the inadequacy and lack of predictability of funding of operational activities in countries in transition from relief to development, urge developed countries and other countries in a position to do so to: |
ё) признавая неадекватность и непредсказуемость финансирования оперативных мероприятий в странах, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию, настоятельно призвать развитые страны и другие страны, которые могут делать это: |
To urge Serbia to work together with the United Nations Environment Programme under that agency's Compliance Assistance Programme and with other implementing agencies of the Multilateral Fund to report the data, as a matter of urgency, to the Secretariat; |
настоятельно призвать Сербию сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в рамках Программы по содействию соблюдению, а также с другими учреждениями-исполнителями Многостороннего фонда, с тем чтобы в срочном порядке представить секретариату требуемые данные; |
(a) To urge the current chairmen of the African Union and ECOWAS to convene, as soon as possible, meetings of the main Ivorian parties in order to unblock the situation and relaunch the implementation of resolution 1721 (2006); |
а) настоятельно призвать нынешних председателей Африканского союза и ЭКОВАС созвать как можно скорее заседание с участием основных ивуарийских сторон, с тем чтобы разблокировать ситуацию и вновь приступить к осуществлению резолюции 1721 (2006); |
To urge national civil society organizations to exert themselves at the local, regional and international levels to oppose the decision and any person or entity that might support it, whether official or unofficial, explaining the facts to them; |
настоятельно призвать национальные организации гражданского общества предпринять на местном, региональном и международном уровнях все усилия в целях противодействия этому решению и любому лицу или организации, будь то официальной или неофициальной, которые могут поддержать это решение, разъясняя им соответствующие факты; |
a. To urge its functional commissions and other relevant subsidiary bodies and follow-up mechanisms, as appropriate, to contribute, in accordance with their mandates and taking into account their specificity, to the assessment; |
а. настоятельно призвать функциональные комиссии и другие соответствующие вспомогательные органы и механизмы по осуществлению последующей деятельности вносить свой вклад, в зависимости от обстоятельств, - в соответствии с их мандатами и с учетом их специфики - в проведение оценки; |
Their determination to urge States which do not already do so to conduct reviews to determine whether any new weapon, means or methods of warfare would be prohibited under international humanitarian law or other rules of international law applicable to them. |
свою решимость настоятельно призвать государства, которые еще не делают этого, производить обзоры, с целью определить, подпадают ли любой новый вид оружия, средства или методы ведения войны под запрещения по международному гуманитарному праву или по иным нормам международного права, применимым к ним. |
Make the all-inclusive nature of the United Nations Convention known publicly and urge States, in co-operation with the member associations in the individual countries, to sign the Convention and the Optional Protocol towards ratification. |
довести до сведения общественности всеобъемлющий характер Конвенции Организации Объединенных Наций и настоятельно призвать государства, в сотрудничестве с ассоциациями-членами в отдельных странах, подписать Конвенцию и Факультативный протокол к ней с целью их ратификации. |
(a) To urge Guatemala to submit to the Ozone Secretariat the information requested in recommendation 38/19 of the thirty-eighth meeting of the Implementation Committee as soon as possible, and no later than 29 February 2008, for consideration by the Committee at its fortieth meeting; |
а) настоятельно призвать Гватемалу представить секретариату по озону как можно скорее, но не позднее 29 февраля 2008 года, информацию, испрошенную в рекомендации 38/19 тридцать восьмого совещания Комитета по выполнению, для рассмотрения Комитетом на его сороковом совещании; |
To urge the Parties that have yet to report their data for 2006 to report the required data to the Secretariat in accordance with the provisions of Article 7 of the Montreal Protocol, working closely with the implementing agencies where appropriate; |
настоятельно призвать Стороны, которые еще не представили свои данные за 2006 год, направить необходимые данные в секретариат в соответствии с положениями статьи 7 Монреальского протокола, при необходимости работая в тесном взаимодействии с учреждениями-исполнителями; |
Among other things, it resolved to "support normalization of economic cooperation between the Government of Haiti and the international financial institutions and urge those parties to resolve technical and financial obstacles that preclude such normalization." |
Помимо прочего в ней содержалось обязательство «поддерживать нормализацию экономического сотрудничества между правительством Гаити и международными финансовыми институтами, а также настоятельно призвать эти стороны преодолеть технические и финансовые препятствия, не позволяющие добиться такой нормализации». |
Especially urges parliaments of all remaining States listed in Annex 2 of the CTBT, whose ratification is required to bring the treaty into force, to urge their governments to immediately sign and ratify the treaty; |
особо настоятельно призывает парламенты всех остальных государств, которые перечислены в приложении 2 к ДВЗЯИ, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу, настоятельно призвать их правительства незамедлительно подписать и ратифицировать этот Договор; |
(b) In order to promote effective indigenous participation and good governance, urge States to align their approaches for implementing the Millennium Development Goals with the standards and principles of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Ь) в целях поощрения эффективного участия и благого управления коренных народов настоятельно призвать государства согласовывать применяемые ими подходы к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, со стандартами и принципами проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов; |
Set up a trust fund to support victims of the humanitarian crisis in eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries, urge member States and other partners to contribute to the fund and thank the Government of Uganda for contributing $1 million to the fund; |
учредить целевой фонд для поддержки жертв гуманитарного кризиса в восточной части Демократической Республики Конго и соседних странах и настоятельно призвать государства-участники и других партнеров вносить взносы в фонд, а также поблагодарить правительство Уганды за взнос в размере 1 млн. долл. США; |
To request the Secretary-General to establish contact with the Security Council and the Secretary-General of the United Nations and urge them to meet their legal responsibility under the Charter of the United Nations to avert any aggression; |
просит Генерального секретаря установить контакт с Советом Безопасности и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и настоятельно призвать их выполнить возложенные на них обязанности согласно Уставу Организации Объединенных Наций предотвращать любую агрессию; |
(a) To urge States to develop programmes and books for the teaching of human rights in primary and secondary education and develop plans of work to contribute to the objectives of the decade for human rights; |
а) настоятельно призвать государства подготовить учебные программы и пособия в области прав человека на уровне начального и среднего образования и подготовить планы работы, с тем чтобы содействовать достижению целей Десятилетия образования в области прав человека; |