(c) Urge States to submit pertinent information to the Special Rapporteur on different experiences including best practices, in particular with regard to the right to non-discrimination, in accordance with relevant resolutions of the Commission and in response to earlier reports of the Special Rapporteur; |
с) настоятельно призвать государства представлять Специальному докладчику соответствующую информацию о различном опыте, включая передовую практику, в частности в отношении права на недискриминацию, согласно соответствующим резолюциям Комиссии и в качестве ответа на предыдущие доклады Специального докладчика; |
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge relevant States Parties to consider options for minimizing this potential, such as sequence and order screening, while simultaneously minimizing any negative impacts on the conduct of research and business operations |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать соответствующие государства-участники рассмотреть возможные варианты минимизации этого потенциала, такие как осуществление проверки последовательностей и заказов, при одновременной минимизации любого негативного воздействия на проведение исследований и осуществление коммерческих операций. |
(b) Urge Member States to consider the use of criteria and indicators to help develop and monitor national forest programmes and related policy processes, national forest assessments, certification schemes, and national and international reporting on sustainable forest management; |
Ь) настоятельно призвать государства-члены рассмотреть вопрос об использовании критериев и показателей в целях повышения эффективности и контроля национальных программ развития лесного хозяйства и соответствующих стратегических инициатив, деятельности по оценке национальных лесных ресурсов, систем сертификации и отчетности по вопросам устойчивого лесопользования на национальном и международном уровнях; |
URGE increased access to financial and technical resources and the transfer of technology by States in a position to do so, in order to assist interested States, inter alia, in the creation and updating of databases for national small arms and light weapons registers; |
настоятельно призвать расширить доступ к финансовым и техническим ресурсам и передаче технологий государствами, обладающими соответствующими возможностями, с целью помочь заинтересованным государствам, в частности, в создании и обновлении баз данных, связанных с национальными регистрами стрелкового оружия и легких вооружений; |
(b) Urge that the new subprogramme on environment and sustainable development function in conformity with decisions taken by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session; |
Ь) настоятельно призвать осуществлять новую подпрограмму по окружающей среде и устойчивому развитию в соответствии с решениями, принятыми Комиссией по устойчивому развитию на ее одиннадцатой сессии; |
(a) Urge Member States, organizations of the United Nations system, civil society, non-governmental organizations and all other partners to reaffirm their commitment and continue undertaking more concerted efforts in the fight against poverty at the national and international levels through various initiatives and activities; |
а) настоятельно призвать государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций, гражданское общество, неправительственные организации и всех других партнеров подтвердить свою приверженность и продолжать предпринимать более согласованные усилия в рамках борьбы с нищетой на национальном и международном уровнях путем осуществления различных инициатив и мероприятий; |
(o) Urge Member States to report data and information related to illicit drug trends regularly and in a timely manner to the United Nations Office on Drugs and Crime through mandated data collection tools, in particular the annual report questionnaire and the individual drug seizure reports; |
о) настоятельно призвать государства-члены регулярно и своевременно представлять Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности данные и информацию о тенденциях, касающихся запрещенных наркотиков, с помощью утвержденных средств сбора данных, в частности вопросника к ежегодным докладам и сообщений об отдельных изъятиях наркотиков; |
(b) Urge States parties to further strengthen their legal frameworks to prevent and combat emerging forms of crime in a manner consistent with international instruments, such as the Organized Crime Convention, and consider establishing as criminal offences the acts covered by those instruments; |
Ь) настоятельно призвать государства-участники дополнительно укрепить свои правовые системы с целью предупреждения новых форм преступности и борьбы с ними с соблюдением положений международных документов, таких как Конвенция против организованной преступности, и рассмотреть возможность выделения в состав уголовного преступления деяний, охватываемых этими документами; |
Requests the Executive Director to urge: |
просит Директора-исполнителя настоятельно призвать: |
Urge developed countries to engage in effective partnerships such as the NEPAD and other similar initiatives with the developing countries, particularly the LDCs, for the purposes of the realisation of their right to development including the achievement of the Millennium Development Goals; |
194.3 настоятельно призвать развитые страны создать эффективные партнерства, как, например, НЕПАД и другие аналогичные инициативы, с развивающимися странами, в частности с наименее развитыми странами, в целях реализации их права на развитие, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(b) To urge organizations: |
Ь) настоятельно призвать организации: |
(a) Urge their countries to report in a timely fashion to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and to regularly review any reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women with the aim of their eventual removal. |
а) настоятельно призвать свои страны своевременно представлять доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и регулярно проводить обзоры имеющихся оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с целью их возможной отмены. |
(a) Urge the World Summit on the Information Society to integrate gender perspectives in every facet of the Summit and to take account of the contribution of the Commission on the Status of Women and of the Commission on Science and Technology for Development; |
а) настоятельно призвать Всемирную встречу на высшем уровне по информационному обществу включить гендерные перспективы во все аспекты работы встречи и принять во внимание вклад Комиссии по положению женщин и Комиссии по науке и технике в целях развития; |
Urge the High Representative to assist in arranging compensation for the losses inflicted upon the suburbs of Sarajevo by the criminal Serb elements during the period of transfer of authority from the Serb entity to the Federation, using the funds aimed at reconstructing the Serb entity; |
настоятельно призвать Высокого представителя оказать содействие в заключении договоренности о выплате компенсации за ущерб, причиненный пригородам Сараево преступными сербскими элементами в период передачи власти от сербского образования Федерации, за счет использования средств, предназначенных для восстановления сербского образования; |
(c) Urge the States parties to the Treaty to pay in full and on time their assessed contributions to the Technical Cooperation Fund of IAEA to ensure that the resources for technical cooperation activities are predictable and assured; |
с) настоятельно призвать государства - участники Договора своевременно и в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ для обеспечения того, чтобы ресурсы на цели деятельности в области технического сотрудничества были предсказуемыми и гарантированными; |
(b) Urge the international donor community and international organizations to further develop mainstream financial and technical assistance mechanisms for support to national forest programmes in developing countries and countries with economies in transition, in particular in countries with low forest cover and fragile forest ecosystems; |
Ь) настоятельно призвать международное сообщество доноров и международные организации продолжать разработку целевых механизмов оказания финансовой и технической помощи в поддержку национальных программ лесопользования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, особенно в слаболесистых странах и странах с хрупкими лесными экосистемами; |
(b) Urge the members of the United Nations Development Group to implement the recent reform measures to ensure ownership of the resident coordinator system and the related mutual accountability between resident coordinators and United Nations country teams envisaged in the management and accountability system; |
Ь) настоятельно призвать членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития осуществить недавно принятые меры по реформированию для обеспечения ответственности системы координаторов-резидентов и связанной с этим взаимной ответственности координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в системе управления и подотчетности; |
The Special Representative would urge the Government to move quickly to wipe out this inhuman and discreditable practice. |
Специальный представитель хотел бы настоятельно призвать правительство применить самые неотложные меры для того, чтобы покончить с этой бесчеловечной и достойной осуждения практикой. |
We recognize the important role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and would like to urge it to continue to make efforts to broaden its donor base. |
Мы признаем важную роль Управления по координации гуманитарной деятельности и хотели бы настоятельно призвать Управление продолжать усилия по привлечению новых доноров. |
I would urge that those driving forces for the deployment of troops not be overlooked. |
Я хотел бы настоятельно призвать не упускать эти факторы из виду. |
In conclusion, we would like to urge that humanitarian assistance be kept above board and remain free of political nuances and expediencies. |
В заключение мы хотели бы настоятельно призвать ставить во главу угла саму сущность гуманитарной помощи, которую нельзя связывать с политическими нюансами и соображениями. |
The Commission's first recommendation - to urge States to use the draft articles in context-specific bilateral and regional arrangements - was a helpful alternative approach. |
В первой рекомендации Комиссии - настоятельно призвать государства использовать проекты статей при заключении соглашений на двустороннем и региональном уровнях с учетом конкретного контекста - заложен полезный альтернативный подход. |
The Conference may wish to urge States parties to identify and share good practices with regard to the investigation and prosecution of firearms-related offences and links to organized crime. |
Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники обобщать успешный опыт в области расследования и уголовного преследования преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и имеющих отношение к организованной преступности, и обмениваться соответствующим опытом между собой. |
We would like also to urge all Member States to take the same stance as they have in the past. |
Кроме того, мы хотели бы настоятельно призвать все государства-члены не изменять позицию, которую они обычно занимали по этой проблематике в прошлом. |
We express our appreciation to them for their help and urge them to continue it until the refugees return home. |
Мы хотели бы выразить им за это признательность и настоятельно призвать их продолжать предоставление своей помощи до тех пор, пока беженцы не смогут вернуться на родину. |