Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
If only because of the principle of separation of powers it is impossible for the Federal Government to urge the courts to consider in the grounds for a decision whether the legislation applied is compatible with the obligations of the Covenant. Уже в силу самого принципа разделения властей федеральное правительство не может настоятельно призвать суды при обоснованиях их решений рассматривать вопрос о том, является ли применяемое законодательство совместимым с обязательствами по Пакту.
To urge the Government of the Sudan to intensify its efforts to resolve the crisis in Darfur, while expressing the Council's deep concern at the ongoing violence, impunity and consequent deterioration in the humanitarian situation in that region. "4. Настоятельно призвать правительство Судана активизировать свои усилия по урегулированию кризиса в Дарфуре, одновременно выразив глубокую озабоченность Совета по поводу продолжающегося насилия, безнаказанности и обусловленного этим ухудшения гуманитарной ситуации в этом регионе.
I would urge the Council to call on States to establish, or itself to mandate, in relevant contexts, mechanisms to receive claims alleging violations of international humanitarian law and human rights law. Я хотел бы настоятельно призвать Совет обратиться с призывом к странам-членам создавать, или в определенных условиях, поручать создание механизмов по рассмотрению заявлений о предполагаемых нарушениях международного гуманитарного права или прав человека.
More precisely, we would like to urge the international community to continue to assist the parties, in particular the new authorities, to help them bolster their efforts to strengthen political cooperation and to integrate, restructure and train the Somali Police Force. Говоря более конкретно, мы хотели бы настоятельно призвать международное сообщество продолжить оказание помощи сторонам, в частности новым властям, в целях содействия активизации их усилий по укреплению политического сотрудничества и интеграции, реструктурированию и обучению полицейских сил Сомали.
The delegation supported the recommendation that the Council urge that there be as much complementarity as possible between the UNDAF and other coordination instruments such as the World Bank's Comprehensive Development Framework and the consolidated appeals process. Эта делегация поддержала рекомендацию о том, что Совету следует настоятельно призвать к максимально широкой взаимодополняемости РПООНПР и других документов по координации, таких, как Всеобъемлющая программа развития Всемирного банка и совместные призывы.
If the actor is the United Nations, as is appropriate in this subsection, this paragraph should urge the Security Council to make greater efforts to ensure strict implementation of embargoes. Если же подразумеваемым субъектом является Организация Объединенных Наций, как это было бы уместно в рамках этого подраздела, то в этом пункте следует настоятельно призвать Совет Безопасности прилагать бόльшие усилия к обеспечению неукоснительного соблюдения эмбарго.
I would like to urge the Council to build upon that improved format, and I hope that in future, the analytical part of the report will be strengthened. Я хотел бы настоятельно призвать членов Совета продолжить работу по усовершенствованию формата доклада и я надеюсь, что в будущем его аналитическая часть будет усилена.
I would like to urge the Secretary-General to take the necessary measures to ensure an effective and coordinated United Nations response to NEPAD, which has already been adopted at the African Union Summit. Я хотел бы настоятельно призвать Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в целях обеспечения принятия системой Организации Объединенных Наций эффективных и координированных усилий по осуществлению НЕПАД, утвержденных на Встрече на высшем уровне Африканского союза.
Given the immensity of the problem and the urgency of the task at hand, we would like to urge those in a position to do so to contribute to the fund expeditiously, while emphasizing four critical points. Учитывая колоссальные масштабы проблемы и срочный характер поставленной задачи, мы хотели бы настоятельно призвать тех, кто может сделать это, не теряя времени, внести средства в фонд, помня при этом о четырех важнейших моментах.
The General Assembly may also wish to request that the impact evaluation activity be continued on a more extensive scale, covering a larger sample of countries, and urge donor countries to provide the necessary support for this purpose. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также просить о дальнейшем проведении оценок практической отдачи на более широкой основе, охватывающей более значительную выборку стран, и настоятельно призвать страны-доноры оказать для этого необходимую поддержку.
As far as security in the border areas is concerned, we would also once again urge the Indonesian Government to take the necessary steps to fulfil Security Council resolution 1319. Norway is concerned by recent reports of politically motivated violence. Что же касается безопасности в приграничных районах, то нам хотелось бы еще раз настоятельно призвать индонезийское правительство принять необходимые меры во исполнение резолюции 1319 Совета Безопасности. Норвегия обеспокоена недавними сообщениями о политически мотивированном насилии.
We would like to take this opportunity to urge the East Timorese leadership and UNTAET to further increase their efforts to avoid increased violence in the period leading up to the August elections. Нам хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы настоятельно призвать восточнотиморское руководство и ВАООНВТ и далее активизировать свои усилия по предотвращению расширения насилия в период, предшествующий августовским выборам.
We would therefore like to urge all Member States to respond to Justice King's call for further financial contributions and the provision of other forms of assistance in terms of sentence enforcement and witness relocation. Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать все государства-члены откликнуться на призыв судьи Кинга о дальнейших финансовых взносах и о предоставлении другого рода помощи в плане обеспечения исполнения приговоров и переселения свидетелей.
The African Heads of State and the Secretary-General, in further prodding all Ivorian political actors, should urge them to follow such principles of action in moving forward the peace process. Главы африканских государств и Генеральный секретарь, продолжая побуждать все ивуарские политические силы к действию, должны настоятельно призвать их следовать указанным принципам в продвижении вперед мирного процесса.
I would urge all of us to look at and try to review the United Nations electoral assistance practices, whose understanding of the criteria for fair and free elections needs to be substantially broadened. Я хотел бы настоятельно призвать всех нас рассмотреть практику Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и подготовить ее обзор; понимание содержащихся в них критериев в оценке справедливых и свободных выборов должно быть значительно расширено.
At the same time, the international community must urge the Sudanese Government not only to improve the security situation in Darfur, but also to promptly fulfil all its commitments with regard to assistance. Одновременно международному сообществу надлежит настоятельно призвать суданское правительство не только улучшить обстановку в плане безопасности в Дарфуре, но и незамедлительно выполнить все свои обязательства в отношении оказания помощи.
But I have to say that the recent decision by Prime Minister Kostunica to urge Kosovo Serbs not to participate in the October elections is extremely disappointing. Но я должен сказать, что недавнее решение премьер-министра Коштуницы о том, чтобы настоятельно призвать косовских сербов не участвовать в октябрьских выборах, вызывает крайнее разочарование.
However, we would urge that an assessment process of this crisis continue with a view to learning lessons and making such adjustments as might prevent the recurrence of such deplorable acts. Однако мы хотели бы настоятельно призвать к продолжению процесса анализа этого кризиса с целью изучения его уроков и внесения таких коррективов, которыми можно было бы предотвратить повторение столь прискорбных событий.
In accordance with resolution 56/14, the Secretary-General may wish to urge Member States to provide annual data on military expenditure to enable the Department to consolidate and publish the information. В соответствии с резолюцией 56/14 Генеральный секретарь, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-члены представлять ежегодные данные о военных расходах, с тем чтобы Департамент мог обобщать и публиковать эту информацию.
The view was expressed that the Committee should urge delegations to appoint experts to take part in that work, the results of which would be presented at the next session of the Subcommittee. Было высказано мнение, что Комитету следует настоятельно призвать делегации назначить экс-пертов для участия в этой работе, результаты которой будут представлены на следующей сессии Подкомитета.
In this connection, I wish to request you to use your good offices and urge MLC to put an end to these unwarranted activities and contribute positively to efforts aimed at bringing about peace in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи я хотел бы просить Вас использовать Ваши добрые услуги и настоятельно призвать ДОК положить конец этим необоснованным действиям и внести позитивный вклад в усилия, направленные на установление мира в Демократической Республике Конго.
The Security Council should strongly urge all Member States to freeze the financial assets of the companies or individuals who continue to participate in the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo immediately after the publication of this report. Совету Безопасности следует настоятельно призвать все государства-члены сразу же после опубликования настоящего доклада заморозить финансовые активы юридических и физических лиц, продолжающих участвовать в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
The Security Council should urge the Secretary-General to make the necessary arrangements to ensure the security of the Panel members well after the Panel is dissolved. Совету Безопасности следует настоятельно призвать Генерального секретаря принять необходимые меры по обеспечению безопасности членов Группы и спустя долгое время после того, как Группа будет распущена.
In conclusion, members of the Network strongly urge the Security Council to give full consideration to the report of the Secretary-General and to the implementation of the recommendations contained therein. В заключение члены Сети хотели бы настоятельно призвать Совет всесторонне изучить доклад Генерального секретаря и обеспечить выполнение содержащихся в нем рекомендаций.
The United Nations should urge President Buyoya to be "reasonable", accept the principles of social justice, and open a dialogue with FNL. Организация Объединенных Наций должна настоятельно призвать президента Буйою проявить «разумность», согласиться с принципами социальной справедливости и начать диалог с НСО.