Therefore, the World Conference should urge States to ensure that legal provisions are in place to effectively protect minorities from racial discrimination and xenophobia. |
Поэтому Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства обеспечить принятие правовых положений для эффективной защиты меньшинств от расовой дискриминации и ксенофобии. |
That has prompted many representatives to urge countries that have not yet done so to join non-proliferation regimes. |
Это побудило многих представителей настоятельно призвать страны, которые еще не присоединились к режимам нераспространения, сделать это. |
My delegation would like to urge the Department to accord priority to illicit arms trade issues in their work. |
Моя делегация хотела бы настоятельно призвать Департамент уделить в своей работе особое внимание незаконной торговле оружием. |
It would urge the Secretary-General to ensure that obstacles encountered in the implementation of the plan are dealt with effectively. |
Он мог бы настоятельно призвать Генерального секретаря обеспечить, чтобы встретившиеся в ходе осуществления плана препятствия эффективным образом преодолевались. |
We wish to take advantage of our close friendship with all countries of the region to urge calm. |
Пользуясь наличием тесных дружеских связей со всеми странами региона, мы хотим настоятельно призвать их к спокойствию. |
I must strongly urge Pakistan, as well as India, to refrain from beginning a nuclear arms race in the region. |
Я должен решительно и настоятельно призвать Пакистан, а также Индию воздержаться от начала гонки ядерных вооружений в регионе. |
The German Government would urge the Commission to continue its work on a set of articles with commentaries. |
Правительство Германии желает настоятельно призвать Комиссию продолжить работу над комплексом статей с комментариями. |
Today is also an occasion to urge the international community to remain generously committed to East Timor in the future. |
Сегодня также появляется возможность настоятельно призвать международное сообщество сохранить щедрую преданность делу Восточного Тимора в будущем. |
She called on the delegation on its return home to urge the legislators to improve conditions so as to stem the exodus from the country. |
Выступающая призывает делегацию по возвращении домой настоятельно призвать законодательные органы улучшить условия, чтобы прекратить бегство из страны. |
The mission recommends that the Council urge donor countries to fulfil the commitments they made at the Paris and Geneva conferences. |
Миссия рекомендует Совету настоятельно призвать страны-доноры выполнить обещания, данные на конференциях в Париже и Женеве. |
It therefore wished to urge the Secretariat to ensure that adequate numbers of experienced staff were available to carry out winding up activities. |
Поэтому он хотел бы настоятельно призвать Секретариат обеспечить сохранение надлежащего числа опытных сотрудников для выполнения задач по свертыванию деятельности. |
The Council could urge parties to conflicts to incorporate mine action into their discussions, whenever relevant. |
Совет должен настоятельно призвать стороны конфликта включать, по мере возможности, деятельность, связанную с разминированием, в свои обсуждения. |
We can only pay tribute to their leadership and urge them to persevere along this path. |
Мы можем лишь воздать должное их лидерству и настоятельно призвать их продолжать следовать по этому пути. |
We should also urge all parties involved to put an end to the violence once and for all. |
Мы также должны настоятельно призвать все вовлеченные стороны раз и навсегда положить конец насилию. |
We would like to urge countries that produce precursor chemicals to institute effective regulatory controls. |
Мы хотели бы настоятельно призвать страны, которые производят химические прекурсоры, установить эффективные регулирующие режимы контроля. |
We continue to feel the need to urge the Council to apply equal standards to the conduct of all States. |
Мы по-прежнему считаем необходимым настоятельно призвать Совет применять одинаковые стандарты к поведению всех государств. |
We the members of the international community have the common duty to urge the Council to assume its responsibilities swiftly. |
Наш общий долг, как членов международного сообщества, состоит в том, чтобы настоятельно призвать Совет немедленно взять на себя свои обязанности. |
Donor countries should perhaps urge the international organizations to focus on what they could do best. |
Видимо, стра-нам-донорам следует настоятельно призвать меж-дународные организации сосредоточить усилия на том, что они делают наилучшим образом. |
He would also like to urge those States that have not submitted responses to do so. |
Он хотел бы также настоятельно призвать те государства, которые еще не представили свои ответы, сделать это. |
We believe it essential to urge and encourage all countries to join the conventions regulating the possession of such weapons. |
Мы считаем необходимым настоятельно призвать все страны присоединиться к конвенциям, регулирующим обладание таким оружием. |
The Working Party may wish to urge the Contracting Parties to the CMR to ratify this Protocol. |
Рабочая группа, возможно, пожелает настоятельно призвать Договаривающиеся стороны КДПГ ратифицировать этот протокол. |
I would urge Member States to take the Basic Principles into account and promote respect for them. |
Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены учитывать эти Основные принципы и содействовать их соблюдению. |
The Panel also recommends that Council urge the Ivorian parties to accept these proposals and to request the international community to support their implementation. |
Группа рекомендует также Совету настоятельно призвать ивуарийские стороны принять эти предложения и просить международное сообщество оказать поддержку в их осуществлении. |
They called on all Libyans who wanted to see a process of political transition to urge Qadhafi to step down. |
Они призвали всех ливийцев, желающих осуществления процесса политических преобразований, настоятельно призвать Каддафи отказаться от власти. |
I would urge Member States to increase their support for training and equipping FARDC. |
Я хотел бы также настоятельно призвать государства-члены более активно оказывать поддержку усилиям по подготовке и оснащению ВСДРК. |