| Therefore, the World Conference should urge States to ensure that legal provisions are in place to effectively protect minorities from racial discrimination and xenophobia. | Поэтому Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства обеспечить принятие правовых положений для эффективной защиты меньшинств от расовой дискриминации и ксенофобии. |
| That has prompted many representatives to urge countries that have not yet done so to join non-proliferation regimes. | Это побудило многих представителей настоятельно призвать страны, которые еще не присоединились к режимам нераспространения, сделать это. |
| My delegation would like to urge the Department to accord priority to illicit arms trade issues in their work. | Моя делегация хотела бы настоятельно призвать Департамент уделить в своей работе особое внимание незаконной торговле оружием. |
| It would urge the Secretary-General to ensure that obstacles encountered in the implementation of the plan are dealt with effectively. | Он мог бы настоятельно призвать Генерального секретаря обеспечить, чтобы встретившиеся в ходе осуществления плана препятствия эффективным образом преодолевались. |
| We wish to take advantage of our close friendship with all countries of the region to urge calm. | Пользуясь наличием тесных дружеских связей со всеми странами региона, мы хотим настоятельно призвать их к спокойствию. |
| I must strongly urge Pakistan, as well as India, to refrain from beginning a nuclear arms race in the region. | Я должен решительно и настоятельно призвать Пакистан, а также Индию воздержаться от начала гонки ядерных вооружений в регионе. |
| The German Government would urge the Commission to continue its work on a set of articles with commentaries. | Правительство Германии желает настоятельно призвать Комиссию продолжить работу над комплексом статей с комментариями. |
| Today is also an occasion to urge the international community to remain generously committed to East Timor in the future. | Сегодня также появляется возможность настоятельно призвать международное сообщество сохранить щедрую преданность делу Восточного Тимора в будущем. |
| She called on the delegation on its return home to urge the legislators to improve conditions so as to stem the exodus from the country. | Выступающая призывает делегацию по возвращении домой настоятельно призвать законодательные органы улучшить условия, чтобы прекратить бегство из страны. |
| The mission recommends that the Council urge donor countries to fulfil the commitments they made at the Paris and Geneva conferences. | Миссия рекомендует Совету настоятельно призвать страны-доноры выполнить обещания, данные на конференциях в Париже и Женеве. |
| It therefore wished to urge the Secretariat to ensure that adequate numbers of experienced staff were available to carry out winding up activities. | Поэтому он хотел бы настоятельно призвать Секретариат обеспечить сохранение надлежащего числа опытных сотрудников для выполнения задач по свертыванию деятельности. |
| The Council could urge parties to conflicts to incorporate mine action into their discussions, whenever relevant. | Совет должен настоятельно призвать стороны конфликта включать, по мере возможности, деятельность, связанную с разминированием, в свои обсуждения. |
| We can only pay tribute to their leadership and urge them to persevere along this path. | Мы можем лишь воздать должное их лидерству и настоятельно призвать их продолжать следовать по этому пути. |
| We should also urge all parties involved to put an end to the violence once and for all. | Мы также должны настоятельно призвать все вовлеченные стороны раз и навсегда положить конец насилию. |
| We would like to urge countries that produce precursor chemicals to institute effective regulatory controls. | Мы хотели бы настоятельно призвать страны, которые производят химические прекурсоры, установить эффективные регулирующие режимы контроля. |
| We continue to feel the need to urge the Council to apply equal standards to the conduct of all States. | Мы по-прежнему считаем необходимым настоятельно призвать Совет применять одинаковые стандарты к поведению всех государств. |
| We the members of the international community have the common duty to urge the Council to assume its responsibilities swiftly. | Наш общий долг, как членов международного сообщества, состоит в том, чтобы настоятельно призвать Совет немедленно взять на себя свои обязанности. |
| Donor countries should perhaps urge the international organizations to focus on what they could do best. | Видимо, стра-нам-донорам следует настоятельно призвать меж-дународные организации сосредоточить усилия на том, что они делают наилучшим образом. |
| He would also like to urge those States that have not submitted responses to do so. | Он хотел бы также настоятельно призвать те государства, которые еще не представили свои ответы, сделать это. |
| We believe it essential to urge and encourage all countries to join the conventions regulating the possession of such weapons. | Мы считаем необходимым настоятельно призвать все страны присоединиться к конвенциям, регулирующим обладание таким оружием. |
| The Working Party may wish to urge the Contracting Parties to the CMR to ratify this Protocol. | Рабочая группа, возможно, пожелает настоятельно призвать Договаривающиеся стороны КДПГ ратифицировать этот протокол. |
| I would urge Member States to take the Basic Principles into account and promote respect for them. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены учитывать эти Основные принципы и содействовать их соблюдению. |
| The Panel also recommends that Council urge the Ivorian parties to accept these proposals and to request the international community to support their implementation. | Группа рекомендует также Совету настоятельно призвать ивуарийские стороны принять эти предложения и просить международное сообщество оказать поддержку в их осуществлении. |
| They called on all Libyans who wanted to see a process of political transition to urge Qadhafi to step down. | Они призвали всех ливийцев, желающих осуществления процесса политических преобразований, настоятельно призвать Каддафи отказаться от власти. |
| I would urge Member States to increase their support for training and equipping FARDC. | Я хотел бы также настоятельно призвать государства-члены более активно оказывать поддержку усилиям по подготовке и оснащению ВСДРК. |