The working group recommended that the Council urge States to fully implement the principle of extradite or prosecute, as stated in the relevant resolutions of the Council. |
Группа рекомендует Совету настоятельно призвать государства в полной мере осуществлять принцип «суди или выдай», закрепленный в соответствующих резолюциях Совета. |
Although there was not yet consensus on exactly how to expand the Council, parliamentarians of all countries should seize the momentum and urge their governments to press for an early decision during the current session of the General Assembly. |
Пока не достигнуто согласия насчет того, каким именно образом следует расширить Совет, но парламентарии всех стран должны воспользоваться этой открывшейся возможностью и настоятельно призвать свои правительства потребовать принятия скорейшего решения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is important to urge donors to ensure appropriate funding of projects to avoid the collapse of the water system, recognizing also the solid work of the ICRC, UNICEF and the EU in this area. |
Важно настоятельно призвать доноров к обеспечению надлежащего финансирования проектов, чтобы избежать полного разрушения системы водоснабжения, признав при этом плодотворную работу МККК, ЮНИСЕФ и ЕС в данной области. |
We would therefore urge the Council to renew efforts to reach agreement on these elements, and to hold the interests of children paramount in the negotiation process so that their protection takes priority. |
Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать Совет возобновить усилия для достижения согласия по этим элементам и ставить интересы детей во главу угла в ходе переговорного процесса, с тем чтобы их защите уделялось первоочередное внимание. |
While the modalities for such a mechanism still need to be worked out, I would urge the Transitional Government and its international partners to address this matter urgently and in a far-reaching manner. |
Хотя формы такого механизма еще не определены, хотел бы настоятельно призвать переходное правительство и его международных партнеров решить эту проблему в срочном порядке и с учетом долговременных последствий. |
to urge the States that want the five ambassadors' proposal to be amended to submit their proposals in writing as soon as possible; |
настоятельно призвать государства, которые желают скорректировать предложение пятерки, как можно скорее представить свои предложения в письменном виде; |
We thank the Government of the Sudan for the cooperation it has extended thus far and urge it to continue in this spirit, so as to resolve the remaining outstanding issues of land, air transportation and the freedom of movement of UNAMID. |
Мы хотели бы выразить признательность правительству Судана за сотрудничество и настоятельно призвать его продолжать в том же духе в целях решения остающихся вопросов, касающихся наземного транспорта, воздушных перевозок и свободы передвижения ЮНАМИД. |
It may wish to consider the need for publishing of an update of the Maps, decide on its future layout and urge Governments to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the Maps of European inland waterways. |
Она, возможно, пожелает рассмотреть потребность в опубликовании обновленных карт, принять решение об их будущей компоновке и настоятельно призвать правительства передать в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены в карты европейских внутренних водных путей. |
To that end, I would like to ask you to have this important matter taken up by the General Assembly in plenary session at the beginning of July, and to urge all Member States to act swiftly in the collective interest of the Organization. |
В этой связи я хотел бы просить Вас вынести этот важный вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пленарной сессии в начале июля и настоятельно призвать все государства-члены действовать оперативно в коллективных интересах Организации. |
The authorities of New Zealand should therefore urge the authorities of the Cook Islands to report to the Committee. |
Поэтому власти Новой Зеландии должны настоятельно призвать власти Островов Кука представить этот доклад Комитету. |
The same day, G7 expressed its intention to organize, on 25 March 2004, a march meant to urge full and unhindered implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
В этот же день «Группа 7» заявила о своем намерении организовать 25 марта 2004 года марш с целью настоятельно призвать к всестороннему и беспрепятственному осуществлению Соглашения Лина-Маркуси. |
The European Union would urge all the parties concerned to commit themselves resolutely to full, practical application of the provisions of this agreement within the general framework outlined in the Linas-Marcoussis Agreement. |
Европейский союз хотел бы настоятельно призвать все соответствующие стороны предпринять решительные усилия для всестороннего, практического осуществления положений этого соглашения в общих рамках, определенных в Соглашении Лина-Маркуси. |
To urge greater coordination among our Ministries of Foreign Ministers, Finance, Planning and Trade in order to promote greater coherence in our initiatives with the rest of the world. |
Настоятельно призвать к более тесному взаимодействию между нашими министерствами иностранных дел, финансов, планирования и торговли в целях содействия обеспечению большей согласованности наших инициатив перед лицом остальных стран мира. |
To urge the international community to take further concrete measures to mitigate the disastrous effects of HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases including by encouraging local production of drugs and ensuring access to drugs at affordable costs. |
Настоятельно призвать международное сообщество принять дальнейшие конкретные меры для смягчения катастрофических последствий ВИЧ/СПИДа, туберкулеза, малярии и других инфекционных заболеваний, в том числе путем поощрения местного производства лекарственных препаратов и обеспечения доступа к лекарствам по невысоким ценам. |
In particular, the Commission may wish to urge Governments that have not already done so to adopt the necessary legislation to fully implement the provisions of articles 12 and 13 of the 1988 Convention. |
В частности, Комиссия, возможно пожелает настоятельно призвать правительства, которые еще не сделали этого, принять необходимое законодательство в целях обеспечения всестороннего осуществления положений статей 12 и 13 Конвенции 1988 года. |
I would therefore urge all members to show greater flexibility and to reconsider their respective positions in such as a way as to allow the Commission to reach early agreement on its substantive agenda items. |
Поэтому я хотел бы настоятельно призвать всех членов Комиссии проявить большую гибкость и пересмотреть свои соответствующие позиции таким образом, чтобы позволить Комиссии как можно скорее выйти на согласие по пунктам ее основной повестки дня. |
The Working Group also recommended that the Conference of the Parties should urge parties to work towards cooperation and coordination among various institutions for the establishment of marine protected areas consistent with international law and to work to develop measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Рабочая группа рекомендовала также Конференции сторон настоятельно призвать стороны прилагать усилия в деле налаживания сотрудничества и координации между различными организациями в целях создания охраняемых районов моря в соответствии с международным правом и вести деятельность по разработке мер борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
I would urge Member States to continue to send a strong message to commanders and uniformed personnel serving in peacekeeping operations that their support and full cooperation are essential for eradicating this problem. |
Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены и впредь давать четко понять командирам и военнослужащим, находящимся на службе в операциях по поддержанию мира, что их поддержка и всестороннее сотрудничество необходимы для искоренения этой проблемы. |
The Group wished to praise ONUB, which had significantly reduced its vacancy rates within a five-month period, and to urge it to continue those efforts. |
Группа хотела бы выразить признательность ОНЮБ, которая за пять месяцев существенно сократила свой уровень вакансий, и настоятельно призвать ее продолжать эти усилия. |
We would like to urge the membership of the General Assembly to adopt the draft instrument and to demonstrate the political will necessary to enact its provisions. |
Мы хотели бы настоятельно призвать государства - члены Генеральной Ассамблеи принять проект этого документа и продемонстрировать политическую волю, необходимую для претворения в жизнь его положений. |
To urge countries of destination to develop strategies for the inclusion of migrants into society, through an intercultural approach. |
З. настоятельно призвать страны происхождения выработать стратегии, направленные на включение мигрантов в жизнь общества на основе межкультурного подхода; |
In conclusion, we would once again like to urge States that have not signed or ratified the Rome Statute to do so as soon as possible. |
В завершение мы хотели бы еще раз настоятельно призвать те государства, которые еще не подписали и не ратифицировали Римский Статут, сделать это скорейшим образом. |
The Committee should urge States parties to withdraw such reservations and to enact legislation that would comply with article 4 (a) and (b). |
Комитету следует настоятельно призвать государства-участники снять свои оговорки и принять законодательство, соответствующее положениям пунктов а) и Ь) статьи 4. |
In the same vein, my delegation would like to urge Rwanda and Uganda, the two important neighbours of the Democratic Republic of the Congo, to take steps to implement the disengagement plans which they signed in Harare a few weeks ago along with the other parties. |
В этой связи моя делегация хотела бы настоятельно призвать Руанду и Уганду, двух важных соседей Демократической Республики Конго, предпринять все необходимые шаги в целях выполнения планов разъединения, которые они вместе с другими сторонами подписали в Хараре несколько недель назад. |
As a step towards attaining this goal, we would once more urge the Conference on Disarmament to establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament without further delay. |
В качестве шага по пути к достижению этой цели мы хотели бы вновь настоятельно призвать Конференцию по разоружению без дальнейших отлагательств учредить вспомогательный орган, чтобы заняться ядерным разоружением. |