| I would urge those other States to follow rapidly the good example Viet Nam has given recently. | И я хотел бы настоятельно призвать другие государства быстро последовать тому доброму примеру, что подал недавно Вьетнам. |
| The Commission should therefore urge countries to sign, ratify, accede to and implement the conventions. | Поэтому Комиссии следует настоятельно призвать страны подписать, ратифицировать, присоединиться и осуществлять эти конвенции. |
| We would also urge that controversial decisions be referred for review by the Court. | Мы также хотели бы настоятельно призвать к тому, чтобы решения спорного характера передавались на рассмотрение Суда. |
| In conclusion, we urge greater coordination and harmonization of interventions with our partners. | В заключение мы хотели бы настоятельно призвать к обеспечению большей координации и согласованию усилий между нашими партнерами. |
| First, the Security Council should strongly urge the international community to intensify its focus on African issues, and also urge members to demonstrate greater political will and provide additional resources. | Во-первых, Совет Безопасности должен настоятельно призвать международное сообщество повысить степень внимания к африканским проблемам, а также настоятельно призвать его членов проявлять больше политической воли и предоставлять дополнительные ресурсы. |
| In this regard, we would like to urge the donor community to increase its invaluable support. | В этой связи нам хотелось бы настоятельно призвать сообщество доноров расширить свою неоценимую поддержку. |
| FIAA is asked to urge Indian authorities to respect the terms of the conventions. | ФИАА предлагается настоятельно призвать органы власти Индии к соблюдению положений Конвенции. |
| The Group wished to urge the Secretariat to increase the technical cooperation delivery rate. | Группа хотела бы настоятельно призвать Секретариат увеличить объем осуществляемых проектов в области технического сотрудничества. |
| The Mission stressed that its message was to urge the representatives to do their utmost to create a multi-ethnic community in Kosovo. | Члены миссии подчеркнули, что их цель - настоятельно призвать представителей сделать все возможное для создания многоэтнической общины в Косово. |
| I would also urge that immediate investigations be undertaken to identify those responsible for grave violations of human rights and international humanitarian law. | Я хотел бы также настоятельно призвать немедленно провести расследование для выявления виновных в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The Council must urge Governments and non-State actors to respect and uphold these standards. | Совет должен настоятельно призвать правительства и негосударственные субъекты уважать и отстаивать эти стандарты. |
| I encourage the Security Council to urge personnel-contributing countries to cooperate fully in this effort. | Я предлагаю Совету Безопасности настоятельно призвать страны, предоставляющие персонал, в полной мере сотрудничать в рамках таких усилий. |
| Similarly, the Secretary-General may wish to urge other creditors and donors to provide support for post-conflict African countries. | Кроме того, Генеральный секретарь может пожелать настоятельно призвать других кредиторов и доноров оказать поддержку странам Африки, находящимся на этапе постконфликтного периода. |
| The Secretary-General may wish to urge the international community to build up the Fund to the target level. | Генеральный секретарь, возможно, пожелает настоятельно призвать международное сообщество обеспечить пополнение средств Фонда до запланированного уровня. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| The Security Council should urge ICRC to renew its approaches to turn this expressed willingness into practical results. | Совету Безопасности следует настоятельно призвать МККК возобновить свои контакты, с тем чтобы претворить такое проявление готовности в конкретные результаты. |
| Might I urge you to consider that very carefully? | И уж позвольте мне настоятельно призвать вас очень тщательно подумать об этом. |
| To urge the Abkhaz side to return to this question, consider it and resolve it in a positive manner. | Настоятельно призвать абхазскую сторону вновь вернуться к данному вопросу, рассмотреть и в положительном плане решить его. |
| In addition, member States with influence in the region should use their bilateral contacts to urge the parties to pursue constructive talks. | Кроме того, государства-члены, имеющие влияние в этом регионе, должны использовать свои двусторонние контакты для того, чтобы настоятельно призвать обе стороны к продолжению конструктивных переговоров. |
| We take this opportunity to urge all subscribing States to do so. | Пользуемся данной возможностью, чтобы настоятельно призвать все присоединившиеся к нему государства делать это. |
| The World Conference is called upon to urge Governments to articulate a vision of an inclusive national identity that embraces and encompasses all parts of the population. | Всемирной конференции предлагается настоятельно призвать правительства провозгласить концепцию включительной национальной идентичности, охватывающей и распространяющейся на все категории населения. |
| The World Conference could also urge regional and international bodies to continue to support financially NGOs and grass-roots initiatives in the region. | Всемирная конференция могла бы также настоятельно призвать региональные и международные органы продолжать оказывать финансовую поддержку НПО и низовым инициативам в регионе. |
| However, we would still urge that officials of subregional and regional organizations be invited to participate in such missions. | Однако мы хотели бы настоятельно призвать к тому, чтобы для участия в такого рода миссиях приглашались должностные лица из субрегиональных и региональных организаций. |
| In that regard, I wish to urge the incorporation of children's concerns in national and regional peace initiatives, agreements and efforts. | В этой связи мне хотелось бы настоятельно призвать к тому, чтобы учитывать интересы детей в национальных и региональных мирных инициативах, соглашениях и усилиях. |
| The Commission may wish to urge that: | Комиссия может пожелать настоятельно призвать к тому, чтобы: |