Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
and that "This constraint can be felt in the report."We would like to urge all parties to cooperate fully and to provide the Panel of Experts with relevant data as soon as possible. Мы хотели бы настоятельно призвать все стороны полностью сотрудничать с Группой экспертов и предоставить ей как можно скорее соответствующие данные.
In this connection, I wish to urge the Security Council to take the necessary steps in the full implementation of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission decision without interfering in the sole mandate of the Commission. В этой связи я желаю настоятельно призвать Совет Безопасности принять необходимые меры по полному осуществлению решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией без вмешательства в исключительный мандат Комиссии.
It is time to urge, with the directness that these challenging times demand, evidence of a more manifest will on the part of the international community, especially our development partners, to really assist Africa to join the rest of the global success story. Пришла пора настоятельно призвать международное сообщество, и прежде всего наших партнеров по развитию, с необходимой в нынешних условиях прямотой продемонстрировать более открытое стремление к оказанию Африке реальной помощи, с тем чтобы она разделила с ними успех в остальных областях мирового развития.
I welcome the efforts being made by the National Elections Commission to prepare for those elections in a manner that will help to make them inclusive, fair, transparent and credible, and would urge the Government to make funds available for electoral processes in a timely manner. Я приветствую усилия, предпринимаемые Национальной избирательной комиссией по подготовке к этим выборам, направленные на обеспечение того, чтобы они были всеохватными, справедливыми, транспарентными и внушающими доверие, и хотел бы настоятельно призвать правительство своевременно выделить средства на проведение выборов.
The Conference may wish to urge States Parties to strengthen their criminal legislation and to introduce the criminal offences envisaged in the Firearms Protocol, including appropriate sanctions that are commensurate with the nature and gravity of the offence. Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники усиливать свое уголовное законодательство и признать уголовно наказуемыми деяниями уголовные преступления, признанные таковыми в Протоколе об огнестрельном оружии, включая надлежащие меры наказания, которые являются соразмерными характеру и тяжести преступления.
I would urge delegations to come to the next session of the Ad Hoc Committee with flexible instructions that would enable them to reach agreement on this, whatever the outcome, so that they are able to join in whatever consensus appears to be emerging. Я хотел бы настоятельно призвать делегации принять меры к тому, чтобы на следующую сессию Специального комитета они прибыли с гибкими инструкциями, которые позволяли бы им так или иначе договориться по этому вопросу, чтобы они могли поддержать складывающийся в той или иной форме консенсус.
He reiterated the plea of FICSA to the Commission to urge the UNRWA Commissioner-General and the United Nations Secretary-General to work closely with Member States to address the long-standing issue of providing hazard pay to UNRWA area staff. Он вновь повторил призыв ФАМГС к Комиссии настоятельно призвать Генерального комиссара БАПОР и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций работать в тесном контакте с государствами-членами для решения давно возникшего вопроса, связанного с предоставлением выплат за работу в опасных условиях сотрудникам БАПОР, набираемым в районе операций.
The Committee therefore calls upon the final Preparatory Committee meeting and the Social Summit itself specifically to urge all States to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and to set a goal of the year 2000 for the achievement of universal ratification. В этой связи Комитет призывает заключительное совещание Подготовительного комитета и саму Встречу на высшем уровне в интересах социального развития прямо и настоятельно призвать все государства ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и поставить задачу добиться универсальной ратификации к 2000 году.
We would like to urge the international community not to relent in those efforts, and to continue to provide increased humanitarian assistance until the conflicts in Angola and Liberia are resolved and normalcy returns to the affairs of those two countries. Мы хотели бы настоятельно призвать международное сообщество не ослаблять этих усилий и впредь оказывать во все большем объеме гуманитарную помощь до тех пор, пока конфликты в Анголе и Либерии не будут урегулированы и пока нормализуется положение в этих двух странах.
The resolution, in order to be effective, should urge Governments to consider that the granting of compensation, restitution and rehabilitation is not discretionary, but should be given to victims of human rights violations upon demand and as a matter of right. Для обеспечения эффективности резолюции следует настоятельно призвать правительства рассматривать вопрос о предоставлении компенсации, реституции и реабилитации не по своему усмотрению, а в качестве осуществления права жертв нарушений прав человека на получение такого возмещения по своему требованию.
To the Secretary-General, Mr. Blix, and Mr. El-Baradei: We urge you to make full use of the tools given to you in this resolution, and we pledge our full support. Обращаясь к Генеральному секретарю, гну Бликсу и гну эль-Барадею, мы хотим настоятельно призвать их использовать в полной мере инструменты, предоставляемые в их распоряжение этой резолюцией, а мы обещаем им нашу полную поддержку.
To urge all States that have not yet done so to ratify, approve or accede to the Vienna Convention and the Montreal Protocol and its Amendments, taking into account that universal participation is necessary to ensure the protection of the ozone layer.;. З. настоятельно призвать все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать или одобрить Венскую конвенцию и Монреальский протокол и поправки к нему или присоединиться к этим документам с учетом того, что для обеспечения охраны озонового слоя необходимо всеобщее участие.
In addition, the Steering Body should urge Parties to send their data on large point sources according to the guidelines, since those data were very important for the gridding and preparation of emission data for modellers. Кроме того, Руководящему органу следует настоятельно призвать Стороны направлять их данные по крупным точечным источникам в соответствии с руководящими принципами, поскольку эти данные имеют весьма важное значение для привязки выбросов к географической сетке и подготовки данных о выбросах для специалистов, занимающихся разработкой моделей.
HRW recommended that the member states of the HRC should strongly urge the Government to refer all women in protective custody to the Government's Wifaq Center or alternative non-governmental shelters for women at risk of violence. ХРУ рекомендовала государствам - членам КПЧ настоятельно призвать правительство перевести всех женщин, находящихся в условиях такого заключения, в государственный центр "Вифак" или альтернативные частные приюты для женщин, подвергающихся риску насилия.
As a non-manufacturer and non-exporter of conventional weapons, and as a country that is not a large-scale importer, it finds itself in a position to urge Member States to show increased transparency and take confidence-building measures regarding conventional weapons. Будучи страной, не производящей и не экспортирующей обычные вооружения и не являющейся крупным импортером, мы считаем себя вправе настоятельно призвать государства-члены обеспечить большую транспарентность и принять меры по укреплению доверия в связи с обычными вооружениями.
Strongly urge member States that have not paid up their arrears to do so by 1 November 2012 in order to enable the Executive Secretariat to meet its financial obligations; настоятельно призвать государства-участники, имеющие задолженность по взносам, погасить ее к 1 ноября 2012 года, с тем чтобы исполнительный секретариат смог выполнять свои финансовые обязательства;
To urge that our States should continue to view action against anti-personnel mines as a national and regional priority and to provide the political momentum and the resources necessary to maintain the Americas' leading position in this regard; Настоятельно призвать наши государства и впредь рассматривать деятельность по борьбе с противопехотными минами как национальный и региональный приоритет, равно как и обеспечивать политическую динамику и необходимые ресурсы для поддержания лидерства, достигнутого Америками на глобальном уровне.
gacaca, the Special Representative would like to urge international NGOs to assist in the preparations and implementation of gacaca. Касаясь вопроса об оказании поддержки системе "гашаша", Специальный представитель хотел бы настоятельно призвать международные НПО способствовать процессу разработки и внедрения системы "гашаша".
In the second line of operative paragraph 17, the words "treaty bodies that urges" should be amended to read "treaty bodies that treaty bodies urge". В пункте 17 постановляющей части выражение "настоятельно призвать" было заменено выражением "о том, чтобы договорные органы настоятельно призвали".
We can only urge that these United Nations and NATO mandated steps be taken immediately, before Bihac suffers the same fate that had befallen Gorazde, and before international law and order incur another blow. Мы можем только настоятельно призвать к немедленному принятию этих мер, предусмотренных Организацией Объединенных Наций и НАТО, пока Бихачу не будет уготована та же участь, что и павшему Горажде, и пока не будет нанесен еще один удар по международному праву и порядку.
These efforts notwithstanding, the Secretary-General may wish further to urge the creditors to find a lasting solution to addressing the debt situation of not only African heavily indebted poor countries, but also other heavily indebted African countries. Несмотря на эти усилия, Генеральный секретарь, возможно, пожелает далее настоятельно призвать кредиторов выработать долговременное решение по урегулированию ситуации с задолженностью не только бедных африканских стран с крупной задолженностью, но и других африканских стран с крупной задолженностью.
(c) To approve the proposed budget for trust fund E112 of $378,550 for 2012 and urge Parties to make contributions to the trust fund; с) утвердить предлагаемый бюджет для целевого фонда Е112 в размере 378550 долл. США на 2012 год и настоятельно призвать все Стороны как можно скорее внести свои взносы в целевой фонд;
Urge governments of all countries to: настоятельно призвать правительства всех стран:
(a) Urge Member States to: а) настоятельно призвать государства-члены:
To express its renewed appreciation for the progress made in the Sudan-Europe dialogue; and to urge the members of the Union to support the efforts of the Sudan to achieve stability, development and peace in the south; вновь выразить свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в диалоге между Суданом и странами Европы; и настоятельно призвать членов Союза поддержать усилия Судана по достижению стабильности, развития и мира в южных районах;