The Forum may wish to urge organizations and countries directly involved with GEF to review the GEF mechanism and learn from it. |
Форум, возможно, пожелает настоятельно призвать организации и страны, непосредственно участвующие в ГЭФ, провести обзор механизма ГЭФ и извлечь соответствующие уроки. |
On behalf of my Government, I would like to urge the members of the Conference on Disarmament to also counsel restraint on the Government of India. |
От имени моего правительства я хотел бы настоятельно призвать членов Конференции по разоружению также рекомендовать правительству Индии проявлять сдержанность. |
For all of these reasons, I would like to urge the members of the Council to support the Secretary-General's proposal and to consider it very favourably. |
По всем этим причинам я хотел бы настоятельно призвать членов Совета поддержать предложение Генерального секретаря и рассмотреть его очень благосклонно. |
To urge all Parties that already operate licensing systems to ensure that they are implemented and enforced effectively; |
настоятельно призвать все Стороны, в которых уже действуют системы лицензирования, обеспечить их эффективное функционирование и соблюдение; |
Consequently, he wished to urge all States which had not yet done so to meet their financial obligations as soon as possible. |
И Председатель хотел бы в этой связи настоятельно призвать все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее соблюсти свои финансовые обязательства. |
We must now quickly approach the parties in a pragmatic manner and urge them to take the steps required to operationalize the agreement as soon as possible. |
Сейчас нам необходимо оперативно связаться со сторонами для решения практических задач и настоятельно призвать их предпринять шаги, необходимые для скорейшего претворения в жизнь данного соглашения. |
Therefore, it is all the more important to urge those countries that have not yet done so to submit their reports to the CTC promptly. |
Поэтому тем более важно настоятельно призвать те страны, которые еще не сделали этого, оперативно представить свои доклады КТК. |
The Commission may wish to urge Member States to carefully review and heed the recommendations of INCB in relation to the control of precursors. |
Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-члены к тому, чтобы они тщательно изучали и учитывали рекомендации МККН, касающиеся контроля над прекурсорами. |
The formidable task of seeking efficient measures to eliminate international terrorism should include efforts to urge States to accede to the relevant international and regional instruments and agreements. |
Для решения сложнейшей задачи поиска эффективных мер по ликвидации международного терроризма необходимо приложить усилия к тому, чтобы настоятельно призвать государства присоединиться к соответствующим международным и региональным документам и соглашениям. |
Again, the Representative would urge that information regarding internal displacement in the relevant countries be systematically included in reports submitted pursuant to these resolutions as well. |
Представитель вновь хотел бы настоятельно призвать к тому, чтобы информация о внутреннем перемещении в соответствующих странах систематически включалась также в доклады, представляемые во исполнение таких резолюций. |
To that end, we must urge those countries capable of providing assistance to register their assistance programmes in the CTC directory as soon as possible. |
В этом плане мы должны настоятельно призвать страны, способные оказать помощь, зарегистрировать свои программы помощи в указателе КТК как можно скорее. |
They should urge their member States to request assistance as needed and ensure that no State fell below the standards set for their regions. |
Им следует настоятельно призвать свои государства-члены запрашивать помощь по мере необходимости и обеспечивать, чтобы все государства соблюдали стандарты, установленные для их регионов. |
At this particularly precarious time across the Middle East, I would like to urge all parties to exercise maximum restraint in their words and deeds. |
Весь Ближний Восток переживает сейчас исключительно опасный период, и я хотел бы настоятельно призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность как на словах, так и на деле. |
Good governance requires all peace-loving nations to urge both sides of the Taiwan Straits not only to commit to, but also to engage in constructive dialogue and preventive diplomacy. |
Благое правление предполагает, что представители всех миролюбивых стран должны настоятельно призвать участников спора по обе стороны Тайваньского пролива не только заявить о своей готовности, но и на деле вступить в конструктивный диалог и задействовать механизмы превентивной дипломатии. |
However, my delegation would like to urge them to increase financial support in order to ensure stable and predictable achievement of the ICPD goals and the Millennium Development Goals. |
Тем не менее, я хотел бы от имени своей делегации настоятельно призвать их к увеличению объема финансовой помощи, позволяющей добиваться устойчивого и предсказуемого осуществления поставленных МКНР целей, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For that reason, we wish to urge States that are not yet Parties to the Statute to become so. |
По этой причине мы хотели бы настоятельно призвать государства, которые еще не являются членами Статута, присоединиться к нему. |
In conclusion, I wish to urge you again to shoulder your responsibilities to ensure the respect of international law and the rule of law. |
В заключение я хотел бы вновь настоятельно призвать Вас выполнить возложенную на Вас обязанность обеспечивать уважение норм международного права и соблюдение законности. |
He wished to urge UNIDO to cooperate in the efforts of FAO and would like to receive information on such cooperation. |
Оратор хотел бы настоятельно призвать ЮНИДО сотрудничать с ФАО в этой сфере и хотел бы получить инфор-мацию о таком сотрудничестве. |
In this regard, the General Assembly may wish once again to urge Member States and intergovernmental bodies to ensure the timely submission of their documents. |
В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает вновь настоятельно призвать государства-члены и межправительственные органы обеспечить своевременное представление своих документов. |
Meanwhile, he wished to urge all High Contracting Parties to consider adopting a unilateral moratorium on the use, production and transfer of cluster munitions. |
Вместе с тем, он хотел бы настоятельно призвать все Высокие Договаривающиеся Стороны рассмотреть вопрос о принятии одностороннего моратория на применение, производство и передачу кассетных боеприпасов. |
To urge member States to participate in the working groups and activities of the Telecommunication Standardization Sector of the International Telecommunication Union and other relevant international bodies. |
Настоятельно призвать государства-члены принимать участие в деятельности рабочих групп и сектора стандартизации телекоммуникаций Международного союза электросвязи и других заинтересованных международных организаций. |
To urge all parties and relevant international organizations to make voluntary financial and/or in kind contributions to the Trust Fund; |
а) настоятельно призвать все Стороны и соответствующие международные организации вносить добровольные финансовые взносы и/или взносы натурой в Целевой фонд; |
The Steering Committee should urge these bodies to do so; |
Руководящему комитету следует настоятельно призвать эти органы проводить такую работу; |
To urge Singapore to refrain from engaging in trade in methyl bromide with States not party to the Copenhagen Amendment; |
настоятельно призвать Сингапур воздерживаться от участия в торговле бромистым метилом с государствами, не являющимися Сторонами Копенгагенской поправки; |
In conclusion, I would urge Member States to maintain the necessary strong political momentum for achieving progress and for the revitalization of the General Assembly. |
В заключение я хотел бы настоятельно призвать государства-члены поддерживать мощную политическую динамику, необходимую для достижения прогресса и для обеспечения активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |