Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
The Forum may wish to urge organizations and countries directly involved with GEF to review the GEF mechanism and learn from it. Форум, возможно, пожелает настоятельно призвать организации и страны, непосредственно участвующие в ГЭФ, провести обзор механизма ГЭФ и извлечь соответствующие уроки.
On behalf of my Government, I would like to urge the members of the Conference on Disarmament to also counsel restraint on the Government of India. От имени моего правительства я хотел бы настоятельно призвать членов Конференции по разоружению также рекомендовать правительству Индии проявлять сдержанность.
For all of these reasons, I would like to urge the members of the Council to support the Secretary-General's proposal and to consider it very favourably. По всем этим причинам я хотел бы настоятельно призвать членов Совета поддержать предложение Генерального секретаря и рассмотреть его очень благосклонно.
To urge all Parties that already operate licensing systems to ensure that they are implemented and enforced effectively; настоятельно призвать все Стороны, в которых уже действуют системы лицензирования, обеспечить их эффективное функционирование и соблюдение;
Consequently, he wished to urge all States which had not yet done so to meet their financial obligations as soon as possible. И Председатель хотел бы в этой связи настоятельно призвать все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее соблюсти свои финансовые обязательства.
We must now quickly approach the parties in a pragmatic manner and urge them to take the steps required to operationalize the agreement as soon as possible. Сейчас нам необходимо оперативно связаться со сторонами для решения практических задач и настоятельно призвать их предпринять шаги, необходимые для скорейшего претворения в жизнь данного соглашения.
Therefore, it is all the more important to urge those countries that have not yet done so to submit their reports to the CTC promptly. Поэтому тем более важно настоятельно призвать те страны, которые еще не сделали этого, оперативно представить свои доклады КТК.
The Commission may wish to urge Member States to carefully review and heed the recommendations of INCB in relation to the control of precursors. Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-члены к тому, чтобы они тщательно изучали и учитывали рекомендации МККН, касающиеся контроля над прекурсорами.
The formidable task of seeking efficient measures to eliminate international terrorism should include efforts to urge States to accede to the relevant international and regional instruments and agreements. Для решения сложнейшей задачи поиска эффективных мер по ликвидации международного терроризма необходимо приложить усилия к тому, чтобы настоятельно призвать государства присоединиться к соответствующим международным и региональным документам и соглашениям.
Again, the Representative would urge that information regarding internal displacement in the relevant countries be systematically included in reports submitted pursuant to these resolutions as well. Представитель вновь хотел бы настоятельно призвать к тому, чтобы информация о внутреннем перемещении в соответствующих странах систематически включалась также в доклады, представляемые во исполнение таких резолюций.
To that end, we must urge those countries capable of providing assistance to register their assistance programmes in the CTC directory as soon as possible. В этом плане мы должны настоятельно призвать страны, способные оказать помощь, зарегистрировать свои программы помощи в указателе КТК как можно скорее.
They should urge their member States to request assistance as needed and ensure that no State fell below the standards set for their regions. Им следует настоятельно призвать свои государства-члены запрашивать помощь по мере необходимости и обеспечивать, чтобы все государства соблюдали стандарты, установленные для их регионов.
At this particularly precarious time across the Middle East, I would like to urge all parties to exercise maximum restraint in their words and deeds. Весь Ближний Восток переживает сейчас исключительно опасный период, и я хотел бы настоятельно призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность как на словах, так и на деле.
Good governance requires all peace-loving nations to urge both sides of the Taiwan Straits not only to commit to, but also to engage in constructive dialogue and preventive diplomacy. Благое правление предполагает, что представители всех миролюбивых стран должны настоятельно призвать участников спора по обе стороны Тайваньского пролива не только заявить о своей готовности, но и на деле вступить в конструктивный диалог и задействовать механизмы превентивной дипломатии.
However, my delegation would like to urge them to increase financial support in order to ensure stable and predictable achievement of the ICPD goals and the Millennium Development Goals. Тем не менее, я хотел бы от имени своей делегации настоятельно призвать их к увеличению объема финансовой помощи, позволяющей добиваться устойчивого и предсказуемого осуществления поставленных МКНР целей, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For that reason, we wish to urge States that are not yet Parties to the Statute to become so. По этой причине мы хотели бы настоятельно призвать государства, которые еще не являются членами Статута, присоединиться к нему.
In conclusion, I wish to urge you again to shoulder your responsibilities to ensure the respect of international law and the rule of law. В заключение я хотел бы вновь настоятельно призвать Вас выполнить возложенную на Вас обязанность обеспечивать уважение норм международного права и соблюдение законности.
He wished to urge UNIDO to cooperate in the efforts of FAO and would like to receive information on such cooperation. Оратор хотел бы настоятельно призвать ЮНИДО сотрудничать с ФАО в этой сфере и хотел бы получить инфор-мацию о таком сотрудничестве.
In this regard, the General Assembly may wish once again to urge Member States and intergovernmental bodies to ensure the timely submission of their documents. В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает вновь настоятельно призвать государства-члены и межправительственные органы обеспечить своевременное представление своих документов.
Meanwhile, he wished to urge all High Contracting Parties to consider adopting a unilateral moratorium on the use, production and transfer of cluster munitions. Вместе с тем, он хотел бы настоятельно призвать все Высокие Договаривающиеся Стороны рассмотреть вопрос о принятии одностороннего моратория на применение, производство и передачу кассетных боеприпасов.
To urge member States to participate in the working groups and activities of the Telecommunication Standardization Sector of the International Telecommunication Union and other relevant international bodies. Настоятельно призвать государства-члены принимать участие в деятельности рабочих групп и сектора стандартизации телекоммуникаций Международного союза электросвязи и других заинтересованных международных организаций.
To urge all parties and relevant international organizations to make voluntary financial and/or in kind contributions to the Trust Fund; а) настоятельно призвать все Стороны и соответствующие международные организации вносить добровольные финансовые взносы и/или взносы натурой в Целевой фонд;
The Steering Committee should urge these bodies to do so; Руководящему комитету следует настоятельно призвать эти органы проводить такую работу;
To urge Singapore to refrain from engaging in trade in methyl bromide with States not party to the Copenhagen Amendment; настоятельно призвать Сингапур воздерживаться от участия в торговле бромистым метилом с государствами, не являющимися Сторонами Копенгагенской поправки;
In conclusion, I would urge Member States to maintain the necessary strong political momentum for achieving progress and for the revitalization of the General Assembly. В заключение я хотел бы настоятельно призвать государства-члены поддерживать мощную политическую динамику, необходимую для достижения прогресса и для обеспечения активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.