Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
The Commission further decided to urge the organizations to harmonize their practices in respect of allowable and non-allowable expenses and currency of payment and to collect data on tuition fees from schools in the United States dollar area/outside the United States at the time of biennial reviews. Комиссия далее постановила настоятельно призвать организации согласовывать свою практику в отношении допустимых и недопустимых расходов и валют выплат и осуществлять сбор данных о плате за обучение по учебным заведениям в зоне доллара США за пределами Соединенных Штатов при проведении двухгодичных обзоров.
To urge the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to protect the Angkor temples and to declare the area a security zone free of all military action. настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) защитить храмы Ангкора и объявить этот район зоной безопасности, свободной от любых военных действий.
The United Kingdom would like to take the opportunity of the tabling of this draft resolution to urge other States to provide timely returns, including background information on procurement from national production and military holdings, on the same basis as imports and exports. Соединенное Королевство хотело бы воспользоваться возможностью представления этого проекта резолюции, для того чтобы настоятельно призвать другие государства своевременно предоставлять информацию, включая справочную информацию о закупках за счет отечественного производства и военных запасах, на той же основе, что и информацию об импорте и экспорте.
Strongly to urge other countries of the region that possess anti-personnel mines or in whose territory they have been laid to destroy them as soon as possible; настоятельно призвать другие страны региона, которые располагают противопехотными минами или на чьей территории они были установлены, как можно скорее уничтожить их;
I would urge the international community to complement the efforts of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to eliminate the threat posed by the FDLR and to assist the survivors. Я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество дополнить усилия, предпринимаемые правительствами Демократической Республики Конго и Руанды по борьбе с угрозой, создаваемой ДСОР, и оказать помощь оставшимся в живых после геноцида.
To strongly urge Parties to report consumption and production data as soon as the figures are available, rather than waiting until the final deadline of 30 September; З. настоятельно призвать Стороны представлять данные о потреблении и производстве по мере их поступления, не дожидаясь установленного предельного срока - 30 сентября;
To urge member States to participate actively in the work of the special session of the United Nations General Assembly on children to be held in May 2002. настоятельно призвать государства-члены активно участвовать в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, которая должна состояться в мае 2002 года.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea takes this opportunity to urge South Korea to hold to the spirit of national independence aligned with the spirit of the North-South Joint Declaration, by not cooperating with outside forces against their fellow countrymen. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики пользуется этой возможностью также для того, чтобы настоятельно призвать Южную Корею соотносить дух своей национальной независимости с духом Совместной декларации Севера и Юга, а не сотрудничать с внешними силами в усилиях, направленных против своих сограждан.
Finally, may I urge the countries of the region to join us in and add their weight to efforts to address urgently the worsening crisis in the Darfur region of the Sudan, one of the signatories of the Pact on Security, Stability and Development. Наконец, позвольте мне настоятельно призвать страны района присоединиться к нашим усилиям по безотлагательному урегулированию обостряющегося кризиса в дарфурском районе Судана - одного из участников Пакта о безопасности, стабильности и развитии, оказывая тем самым им большое содействие.
However, should the Department of Management not wish to do so, my delegation would then like to urge the Department to meet immediately with the staff member concerned and his representatives to discuss the facts leading to the decision being contested as soon as possible. Вместе с тем, если Департамент по вопросам управления не пожелает сделать этого, моя делегация хотела бы в этом случае настоятельно призвать Департамент незамедлительно встретиться с сотрудником, о котором идет речь, и его представителями для обсуждения в возможные кратчайшие сроки фактов, обусловивших принятие оспариваемого решения.
After the informal consultations of 28 March, the President met the Ambassadors of the Lusaka signatory States to convey the concerns of the Council members and to urge them to respect their commitment to the Ceasefire Agreement. 28 марта после проведения неофициальных консультаций Председатель встретился с послами государств, подписавших Лусакское соглашение, с тем чтобы информировать их об озабоченности членов Совета и настоятельно призвать их соблюдать свои обязательства в соответствии с соглашением о прекращении огня.
The expansion of parliament, the election of a President, the formation of a unity Government and the inclusive dialogue begun with all parties by the new Somali President to urge them to join the Djibouti process are all positive political signals. Расширение парламента, выборы президента, сформирование Правительства национального единства и инклюзивный диалог, развернутый сомалийским президентом со всеми партиями для того, чтобы настоятельно призвать их присоединиться к джибутийскому процессу, - все это позитивные признаки политической обстановки.
A minority representative took the floor to urge the African Commission to take action to address the concerns of Coloureds in Zimbabwe and requested that his organization be invited to participate in the seminar in Botswana. Один из представителей меньшинств взял слово для того, чтобы настоятельно призвать Африканскую комиссию принять меры в целях урегулирования проблем метисов в Зимбабве, и предложил пригласить его организацию принять участие в семинаре в Ботсване.
The World Conference is recommended to urge Governments, students and civil society to promote the teaching in the region's schools of values that treat religious, linguistic and racial differences as part of its wealth and its potential for regional integration. Всемирной конференции рекомендуется настоятельно призвать правительства, органы просвещения и гражданское общество внедрять в школах стран региона систему образования на базе ценностей, в соответствии с которыми религиозные, языковые и расовые различия рассматриваются в качестве неотъемлемой части достояния и потенциала региона.
The United Nations Observer Mission in the Democratic Republic of the Congo should deploy in the area to observe the violations and report to the Security Council. Rwanda calls upon the Security Council to urge President Kabila and his allies to end their ill-advised activities. Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго должна быть развернута в этом районе для контроля за нарушениями и информирования Совета Безопасности. Руанда обращается к Совету Безопасности настоятельно призвать президента Кабилу и его союзников положить конец их опрометчивым действиям.
Thus, the General Assembly may wish to urge Governments that have not already done so to incorporate goals and targets for combating poverty into their national strategies for socio-economic development and for Governments to work towards the effective implementation of their poverty reduction strategies. Таким образом, Генеральная Ассамблея может пожелать настоятельно призвать правительства, которые еще не сделали этого, включить цели и задачи борьбы с нищетой в свои национальные стратегии социально-экономического развития и принять меры по эффективному осуществлению своих стратегий сокращения нищеты.
We would therefore like to urge all Member States to make every effort to become parties to this Protocol and to fully implement its provisions, in order to facilitate its early entry into force and implementation. Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать все государства-члены предпринять все необходимые усилия для того, чтобы присоединиться к числу государств-участников этого Протокола и полностью осуществить его положения в интересах содействия его скорейшему вступлению в силу и его осуществлению.
We would urge, in particular, the 44 States listed in annex 2 to the Treaty to ratify the Treaty so as to ensure its entry into force. Мы хотели бы настоятельно призвать, в частности 44 государства, перечисленные в приложении 2 к этому Договору, ратифицировать Договор, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу.
Against that backdrop, the primary objective of the Special Envoy's visit was to assess how the Government's efforts to implement its road map were progressing and to urge the Government to make the process as transparent and all-inclusive as possible. В этой ситуации основной задачей Специального посланника в ходе его поездки было оценить прогресс в реализации усилий правительства по осуществлению «дорожной карты» и настоятельно призвать правительство добиться того, чтобы этот процесс носил максимально транспарентный и всеобъемлющий характер.
In conclusion, we urge the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement and the Arusha peace Agreement to maintain the momentum that has been created over the past months, and we are looking forward to further dialogue on the next steps. В заключение мы хотели бы настоятельно призвать стороны, подписавшие Лусакское соглашение и Арушское мирное соглашение, сохранить импульс, который был создан за последние месяцы; мы также будем с нетерпением ожидать продолжения диалога о последующих шагах.
We would again strongly urge the Government of Angola to do everything in its power to enable ground access to urban centres in those areas, and we call on both the Government and UNITA to respect fully the safety and integrity of humanitarian convoys and workers. Мы вновь хотели бы настоятельно призвать правительство Анголы сделать все возможное для того, чтобы обеспечить наземный доступ к городским центрам в этих районах, и обращаемся с призывом и к правительству, и к УНИТА обеспечить полную безопасность и неприкосновенность колонн с гуманитарными грузами и гуманитарных сотрудников.
We must strengthen the United Nations to enable it to play its role fully and effectively, and we must urge the multilateral system to work more closely together to develop more coherent policy approaches and better coordinate its programme activities. Мы должны укрепить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла в полном объеме и на эффективной основе играть свою роль, и мы должны настоятельно призвать участников многосторонней системы к более тесному сотрудничеству в разработке более целостных стратегических подходов и к совершенствованию координации своей программной деятельности.
The Secretary-General, in his advocacy role for African development, may wish to urge donors to extend this agreement also to African countries which are not least developed countries, as development assistance remains a vital source of external financing in Africa. Генеральный секретарь, выступающий в поддержку развития стран Африки, возможно, пожелает настоятельно призвать доноров распространить эту договоренность и на те африканские страны, которые не относятся к числу наименее развитых, поскольку помощь в целях развития по-прежнему является основным источником внешнего финансирования в Африке.
We have come to this High-level Plenary Meeting to urge accelerated efforts to implement the plan of action to make Africa fit for children that was introduced earlier today by Ghana's Minister of Women and Children's Affairs on behalf of the African Union. Мы прибыли на это Пленарное заседание высокого уровня для того, чтобы настоятельно призвать к активизации усилий по осуществлению плана действий, направленного на построение Африки, отвечающей чаяниям детей, который был сегодня представлен от имени Африканского союза министром Ганы по делам женщин и детей.
The international community should urge the parties concerned to make earnest efforts to ensure the effectiveness of that treaty and, with the aim of upholding and abiding by the ABM Treaty, to make further reductions in their offensive strategic weapons. И международному сообществу следует настоятельно призвать соответствующие стороны прилагать искренние усилия к тому, чтобы обеспечить эффективность этого Договора и, с целью подкрепления и соблюдения Договора по ПРО, предпринимать, дальнейшие сокращения своих стратегических наступательных вооружений.