Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
Let me urge delegations that would like to take the floor in a formal setting in the afternoon to let us know before the end of this morning's plenary session. Позвольте мне настоятельно призвать делегации, которые хотели бы взять слово пополудни в официальном формате, дать нам знать до окончания данного утреннего пленарного заседания.
My delegation wishes to take this opportunity to urge all Members of the Organization to reaffirm their commitment to the process of financing for development with full resolve and determination, as shown by the adoption by consensus of the relevant draft resolution. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы настоятельно призвать все государства-члены Организации подтвердить свою приверженность процессу финансирования развития со всей решимостью и полной отдачей, как это было продемонстрировано принятием консенсусом соответствующего проекта резолюции.
An effective maritime infrastructure and administration is, however, vital to ensure national compliance with international regulations, procedures and practices. Accordingly, it was further proposed that the General Assembly urge States to establish or strengthen appropriate national institutional and legal frameworks to achieve this end. Поскольку обеспечить соблюдение правил, процедур и практики на национальном уровне без эффективной морской инфраструктуры и администрации невозможно, Генеральной Ассамблее также было предложено настоятельно призвать государства разработать или укрепить надлежащие национальные структуры и правовые механизмы для достижения этой цели.
It is for this reason that we would like to urge the Indonesian Government to continue its best efforts to resolve the problem by addressing the issue of militia activities, as well as the broader issue of reconciliation. Именно поэтому нам хотелось бы настоятельно призвать индонезийское правительство и впредь прилагать все усилия к разрешению этой проблемы за счет пресечения деятельности боевиков, а также решения более широкой задачи примирения.
To usher in an era of application of international child protection standards, the Council must urge Governments and non-State actors to respect and uphold those standards. Чтобы приблизить такое время, когда международные стандарты по защите детей будут применяться на практике, Совет должен настоятельно призвать правительства и негосударственный сектор соблюдать и поддерживать эти стандарты.
If France and Italy are truly interested in the fair settlement of the nuclear issue, they should properly understand the true facts of the issue and urge the United States to change its hostile policy on the Democratic People's Republic of Korea. Если Франция и Италия действительно заинтересованы в справедливом решении ядерного вопроса, они должны правильно понять подлинные факты, связанные с этим вопросом, и настоятельно призвать Соединенные Штаты к изменению их враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
He suggested that the Committee should urge other human rights treaty bodies to draw attention in their concluding observations on State party reports to violations affecting migrant workers and members of their families and to recommend that States parties accede to the Convention. Он предлагает Комитету настоятельно призвать другие правозащитные договорные органы обращать внимание в их заключительных замечаниях по докладам государств-участников на нарушения, затрагивающие трудящихся-мигрантов и членов их семей, и рекомендовать государствам-участникам присоединиться к Конвенции.
"In the light of the foregoing, the Comorian Government once again calls upon the Secretary-General of the United Nations to make his good offices available and to urge the French party to agree to resolve this painful issue once and for all". С учетом всего вышеизложенного правительство Коморских Островов вновь просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций оказать свои добрые услуги и настоятельно призвать Францию к тому, чтобы она наконец проявила готовность решить этот больной вопрос .
The Committee reiterated its recommendation to the General Assembly that it should urge those bodies whose utilization factor was below the benchmark figure applicable for the last three sessions to review and consider reducing the amount of conference-servicing resources requested. Комитет вновь подтвердил свою рекомендацию Генеральной Ассамблее в отношении того, что она должна настоятельно призвать те органы, в которых показатель использования был ниже установленного базового показателя, применявшегося в отношении последних трех сессий, проанализировать и рассмотреть вопрос об уменьшении объема требуемых ресурсов конференционного обслуживания.
(e) To urge SNM to attend the above and all national reconciliation conferences, meetings and consultations; е) настоятельно призвать СНД принять участие в вышеуказанной и всех других конференциях, встречах и консультациях по национальному примирению;
We would again urge the Security Council to take measures, including the establishment of an international presence and/or a fact-finding mission in the region, either independently or in coordination with relevant regional organizations to put an end to these abhorrent practices. Мы хотели бы вновь настоятельно призвать Совет Безопасности принять меры, включая установление международного присутствия в регионе или создание там миссии по установлению фактов, либо независимо, либо в координации с соответствующими региональными организациями, с тем чтобы положить конец этой отвратительной практике.
I would therefore recommend that the Security Council urge the parties to the conflict, in particular UNITA, to take the necessary action to permit the resumption of humanitarian assistance in all parts of the country. В связи с этим я рекомендовал бы Совету Безопасности настоятельно призвать стороны в конфликте, в частности УНИТА, принять необходимые меры для того, чтобы позволить возобновить оказание гуманитарной помощи во всех частях страны.
Since the list of possible items has not brought us closer to resolving that particular issue, I should like to urge all delegations to give serious thought to the question of what new items could be included in next year's substantive session. Поскольку список возможных пунктов не подвел нас ближе к решению данного конкретного вопроса, я хотел бы настоятельно призвать все делегации серьезно поразмыслить над вопросом о том, какие новые пункты могли бы быть включены в повестку основной сессии будущего года.
At the same time I must urge delegations to bear in mind that the text as it stands is the product of extensive negotiation and discussion over five previous sessions and reflects a careful balance. В то же время я должен настоятельно призвать делегации учитывать то, что текст в его нынешнем виде является результатом активных переговоров и обсуждений на протяжении пяти последних сессий и отражает тщательно установленный баланс.
Thus, at the risk of sounding repetitive, I would like to urge all Member States to strive towards rendering full cooperation to the mine-clearance activities as mandated by this General Assembly. В этой связи, рискуя повториться, я хотел бы настоятельно призвать все государства-члены стремиться оказывать полное содействие деятельности в области разминирования в соответствии с мандатом этой Генеральной Ассамблеи.
We would also urge the Committee to seek the support of other Governments, apart from the South Pacific island States, for a lasting settlement, under United Nations auspices, of the East Timor conflict. Мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет заручиться поддержкой других правительств, помимо островных государств южной части Тихого океана, для достижения прочного урегулирования восточнотиморского конфликта под эгидой Организации Объединенных Наций.
I would urge all representatives to recognize that they derive directly from the rules of procedure of the Economic and Social Council and from the Charter of the United Nations. Я хотел бы настоятельно призвать всех представителей учесть то, что эти фразы взяты непосредственно из правил процедуры ЭКОСОС и Устава Организации Объединенных Наций.
Permit me to take this opportunity to urge all participating States to make every effort to realize the goal of signing a CTBT by the fall of 1996 at the very latest. Позвольте же мне, пользуясь возможностью, настоятельно призвать все государства-участники всемерно стремиться к тому, чтобы реализовать такую цель, как подписание ДВЗИ самое позднее - осенью 1996 года.
As my last endeavour in this Conference, I would like to urge my colleagues to redouble their efforts to overcome their differences and conclude a CTBT as soon as possible. И в порядке моей последней инициативы на этой Конференции я бы хотел настоятельно призвать своих коллег удвоить усилия с тем, чтобы преодолеть расхождения и как можно скорее заключить ДВЗИ.
We would urge the Conference on Disarmament to consider enlarging the role of NGOs in the work of the CD. Нам хотелось бы настоятельно призвать Конференцию по разоружению рассмотреть вопрос о повышении роли НПО в работе Конференции по разоружению.
The sad memory of the bombing of Hiroshima and Nagasaki prompted Chile's Minister for Foreign Affairs to urge that, as a tribute to the victims, we intensify our efforts aimed at achieving the complete elimination of nuclear weapons. Горькая память о бомбардировке Хиросимы и Нагасаки заставила министра иностранных дел Чили в качестве дани уважения жертв настоятельно призвать всех нас активизировать усилия, направленные на достижение полной ликвидации ядерного оружия.
It will continue to participate actively in the preparatory work undertaken at The Hague and would like once again to urge those States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty at the earliest possible date. Она будет и впредь принимать активное участие в проделываемой в Гааге подготовительной работе и хотела бы настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать данный договор как можно раньше.
Therefore, I would like to urge the two States that are the major possessors of chemical weapons to complete their domestic procedures for implementation of the Convention and to ratify it without delay. В связи с этим я хотел бы настоятельно призвать те два государства, которые являются крупнейшими обладателями химического оружия, завершить свои внутренние процедуры для осуществления Конвенции и безотлагательно ратифицировать ее.
To urge the airlines that fly to Central America to support and carry out promotional and publicity campaigns abroad with a view to encouraging tourism to the region. Настоятельно призвать авиационные компании, совершающие полеты в страны Центральной Америки, оказать поддержку проведению рекламных и пропагандистских кампаний за рубежом в целях развития туризма в регион.
Hence, my delegation would like to urge strongly all remaining nuclear-weapons States to follow these positive attitudes which will hopefully pave the way for the conclusion of the CTBT in 1996. Поэтому моя делегация хотела бы настоятельно призвать все остальные государства, обладающие ядерным оружием, последовать этим положительным подходам, которые, как мы надеемся, проложат путь к заключению ДВЗИ в 1996 году.