| Let me simply urge delegations to give it serious consideration. | Позвольте мне просто настоятельно призвать делегации подвергнуть его серьезному рассмотрению. |
| They should also urge the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO to continue at the same level of cooperation and to comply with their commitments. | Им следует также настоятельно призвать Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО поддерживать достигнутый уровень сотрудничества и продолжать соблюдать свои обязательства. |
| I would like to take this opportunity to urge all agencies to work together with the new Emergency Relief Coordinator. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы настоятельно призвать все учреждения сотрудничать с новым Координатором чрезвычайной помощи. |
| I should therefore like to urge the international community to provide generous support to the United Nations Appeal for the impoverished people of Afghanistan. | Поэтому я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество щедро откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи обездоленному народу Афганистана. |
| The Forum suggests the Special Representative to urge States to ensure that such business practices comply with the relevant provisions of the Declaration. | Форум предлагает Специальному представителю настоятельно призвать государства обеспечивать, чтобы их коммерческая практика в этих областях соответствовала надлежащим положениям Декларации. |
| The General Assembly should urge the United States to stop interfering in the electoral processes of Puerto Rico. Mr. Ortiz Quiñones withdrew. | Генеральной Ассамблее следует настоятельно призвать Соединенные Штаты прекратить вмешательство в избирательные процессы Пуэрто-Рико. |
| The Special Representative recommends that the Commission urge the Government of Equatorial Guinea to implement these basic recommendations without further delay. | Специальный докладчик рекомендует Комиссии настоятельно призвать правительство Экваториальной Гвинеи осуществить эти основополагающие рекомендации без дальнейшего промедления. |
| (b) To urge their Governments to adopt attitudes propitious to the achievement of the main objectives of the Conference. | Ь) настоятельно призвать правительства своих стран проводить политику, способствующую достижению основных целей Конференции. |
| In expressing gratitude for those contributions, I should like to urge that such seminars be continued. | Выражая признательность за этот вклад, я хотел бы настоятельно призвать к проведению таких семинаров и в дальнейшем. |
| The international community should also urge those outside of this international instrument to adhere to it immediately and unconditionally. | Международное сообщество также должно настоятельно призвать тех, кто не присоединился к этому международному документу, сделать это незамедлительно и не выдвигая никаких условий. |
| I would like to urge all international players to deliver on that commitment. | Я хотел бы настоятельно призвать все международное сообщество выполнить это обязательство. |
| Mr. Garcia said that he wished to urge delegations to portray recent events accurately when they reported back to their capitals. | Г-н Гарсиа говорит, что он желает настоятельно призвать делегации точно отразить недавние события в отчетах для своих столиц. |
| The Board recommends that UNHCR urge implementing partners with long outstanding advances to submit final sub-project monitoring reports and facilitate the clearance of advances. | Комиссия рекомендует УВКБ настоятельно призвать партнеров-исполнителей, за которыми в течение длительного времени числятся непогашенные авансы, представить окончательные доклады о ходе выполнения подпроектов и содействовать погашению авансов. |
| The Board recommends that the Administration urge the field offices to closely monitor their expenditures to avoid exceeding the limits of allotments. | Комиссия рекомендует администрации настоятельно призвать отделения на местах строго следить за их расходами и не выходить за рамки выделенных ассигнований. |
| We would like to urge the membership to further explore this idea. | Мы хотели бы настоятельно призвать государства-члены более подробно изучить эту идею. |
| We would like to urge that the Prosecutor continue to make intensive efforts to apprehend those still at large. | Мы хотели бы настоятельно призвать Обвинителя продолжать прилагать энергичные усилия к задержанию тех, кто еще остается на свободе. |
| South Africa would like to urge those that have not yet done so to submit their national reports on small arms. | Южная Африка хотела бы настоятельно призвать тех, кто пока не сделал этого, представить национальные доклады по стрелковому оружию. |
| Further international efforts to urge and give effect to restraint should be pursued. | Следует предпринять дополнительные международные усилия для того, чтобы настоятельно призвать к сдержанности и претворить эту сдержанность в практику. |
| However, it wished to express its support for the proposals and urge other delegations to do likewise. | Вместе с тем она хотела бы заявить о своей поддержке представленных предложений и настоятельно призвать другие делегации поступить так же. |
| He used those opportunities to urge the population to participate in the upcoming elections and to call for tolerance across ethnic communities. | Он воспользовался этими возможностями для того, чтобы настоятельно призвать население принять участие в предстоящих выборах и призвал все этнические общины к проявлению терпимости. |
| We would also urge the resumption of dialogue as a basis for a peaceful, just and lasting settlement. | Мы хотели бы также настоятельно призвать к возобновлению диалога в качестве основы для мирного, справедливого и прочного урегулирования. |
| We also urge all to actively implement paragraphs 25 through 30 of the draft resolution before us. | Мы также должны настоятельно призвать всех к активному осуществлению пунктов 25-30 представленного проекта резолюции. |
| We would urge that priority be given to development issues. | Мы хотели бы настоятельно призвать к тому, чтобы уделить приоритетное внимание вопросам развития. |
| I would urge that the causes of that phenomenon be examined with a view to rectification. | Я хотел бы настоятельно призвать к изучению причин этого явления в целях его исправления. |
| Given its importance, we wish to urge that further steps be taken to make progress in this respect. | С учетом их важности мы хотели бы настоятельно призвать к принятию новых шагов для достижения прогресса в этой области. |